Не знаю как принято на данном ресурсе, может я должен спорить и возмущаться? Так не буду, чувствую определенную справедливость замечаний. И все равно - СПАСИБО!!!
Да-а-а!.. гламур - это ва-а-ажно!.. (наверно), только...
Призываю в сотоварищи неоспоримый авторитет!.. вечного В.Шекспира!!!
У него есть сонет №11, а я, ничтожный раб на галере Поэзии!, дерзнул сделать перевод. Прошу обратить внимание на восьмую строку, я считаю ее главной в сонете:
And threescore year would make the world away.
и за три двадцатилетия {* Т.е. за человеческий век.} мир исчез бы.
За три по двадцать лет бы мир пропал.
As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.
Теряя силу, будешь расцветать
В одном из тех, которых отделил.
Живую кровь успел ты передать,
В конце пути себя в ней возродил.
Лишь в этом мудрость вся и красота,
Без них рассудок в старости увял.
Будь мысль твоя в народе зачата,
За три по двадцать лет бы мир пропал.
Природой не назначен кто хранить,
Кто груб, бесплодным тот окончит путь .
Но избранных природа наградит,
Ты этот дар умножить не забудь.
Изваян ты природой как печать,
Множь оттиски, стандарт чтоб не терять.
А вот теперь!!!.. сами решайте, так ли уж важен гламур. А мысль Великого достучится до Вашего сердца даже в моем корявом изложении.
Комментарии автора sedayaboroda