Дыар Джулия,
ну, на брудершафт для закрепления достигнутого результата (с ритуальным поцелуем, да с заворачиванием/скрещиваньем рук) мы с тобой выпьем при личной встрече, ничего не имею против.
Прочее же требует попунктных комментариев.
Про недотёпистую, да про дуру-дуру, я бы, конечно, никогда не позволил бы себе так откровенно. Даже если бы так и подумал. Сама написала...
«...когда ты перечитываешь свой текст, который написан твоим языком...»
Так значит всё же есть какой-то МОЙ язык?
Стоп! Зафиксировали!
«Ты то понимаешь, что ты написал... (?)»
Нет, я отнюдь не всегда понимаю то, что сам написал. Кстати же, и не считаю нужным понимать то, что сам написал. И более того – отнюдь не всегда располагаю инструментарием, позволяющим проанализировать мои собственные тексты. Хотя, во всяком случае, осознаю, что обыкновенный критический инструментарий здесь не всегда подходит.
Я лишь исполняю некую миссию, которую, по-видимому, должен исполнить. Не задумываясь особенно, почему я должен её исполнить и от кого оная мне ниспослана.
«А о читателях думаешь?»
Да, думаю иногда, конечно. Но, пожалуй, не верю в них особенно.
Хотя – однозначно: оные мне не помощники, и уж, разумеется, не опора.
«Или ты пишешь только для себя?»
Об этом см. выше.
«Или ты хочешь, чтобы все с ума посходили?»
Да нет, хотеть этого я, конечно, не могу, но твой вопрос не лишён некоторых остроумия и точности.
Отчасти ответ на это могу привести, процитировав интервью, данное мной три года назад для газеты «Книжная витрина» в связи с выходом в изд-ве «Амфора» моих двух романов – «Кастрация» и «Лука» (совершенно по другому поводу, конечно, но это лыко будет в строку).
«И возникает повествовательный коллапс, читательское внимание затягивается в некую черную дыру, в тектонический разлом, где буйствуют «слова, слова, слова». Боюсь, невозможно внимательно прочитать «Луку» и не сойти с ума. Хотя бы чуть-чуть. Я, по крайней мере, сходил. Когда писал и потом перечитывал». Конец цытаты.
«У тебя цель какая?»
А вот этого я не знаю сам. Завидую (хотя и не верю) всем, кто говорит о себе противоположное.
«ё моё...»
Да нет же, ё не только твоё. Оно и моё. Оно вообще принадлежит всем на праве общей долевой собственности...
Удачи!
С.Ш.
ЗЫ
Причём здесь Одоевский? Причём здесь Щекотило?
«Зайчик, что это за люди?»
Разве ж Секацких много?
Александра Куприяновича, разумеется.
Впрочем, цитирую по памяти. Надеюсь, не слишком исказил смысл его высказывания.
Извините за телеграфный стиль: убываю на неск. дней в маскву на драматургическ. фестивальчег, название коего сам толком не помню.
:bigwink: :bigwink: :bigwink: :smoke: :smoke:
И уж не дай бог, чтобы неправдоподобное лицеприятие просачивалось в прессу и литературные произведения!
Это уж вообще ни в какие ворота!..
Спасибо, Володя!
Коллега Тёмный Рыцарь,
Вы совершенно правы в своих оценках.
В желтой прессе это-то как раз и было опубликовано пять лет назад (газета "Петербург Экспресс"). Причём редакция нарочно сняла жанровое определение "рассказ", и народ принял это всё за репортаж. Что, как мне рассказывали, вызвало в читателях некое содрогание. Особенно же плевался Метрострой. Думаю, что многие и непетербуржцы наслышаны об истории многолетнего разрыва кировско-выборгской линии петербургского метрополитена (три родительных падежа в связке. Стилист хренов!).
В своё время я предпринял целый ряд опытов в разнообразных литературных жанрах. В том числе и в "сниженных", как в данном случае.
Есть еще, например, жанр - пасквиль (в коем мной написан роман "Инферно"). Эксперимент отчасти сходный, к примеру, с экспериментами Алена Рене (мелодрама под названием "Мелодрама"), фон Триера (мюзикл "Танцующая в темноте"). Впрочем, прятаться за спинами авторитетов не вполне достойно, посему спрячусь ещё за одной спиной: "Писатель несёт моральную ответственность лишь за порядок слов" (А. Секацкий)
:tongue: :tongue: :bigwink: :bigwink: :wink4: :wink4:
Комментарии автора Станислав Шуляк