Очень подкупающе звучит "перевод" оригинальной фразы, оживание ее в чужом языке, в чужой стороне. То есть само стихотворение довольно простое, не балующее какими-то новыми открытиями, но вот этот момент - как-то сильно и здорово цепляет.
С приветом, Листиков
[Гарантированное прочтение]
Где это видано, что бы отставник гундосил Блока, пусть даже спьяну"
В советское время был такой анекдот.
Чем отличается российский офицер от советского7 (Под российским офицером подразумевался офицер царской армии).
Российский офицер слегка пьян, до синевы выбрит. Знает всё от А до Я.
Советский офицер слегка выбрит, до синевы пьян. Знает всё от Эдиты Пьехи до "иди ты на ...".
Комментарии, полученные автором Александр Кожемякин