Перейти к основному содержанию

Комментарии автора Liene Actinia

Вот за что я Вас, Маргеритт, уважаю - это за то, что у Вас замечательно получаются достаточно длинные стихотворения. И мысль не "размазывается" по тексту, нет проходных строк. :)))
isobel     2U
Если рассматривать любовь как болезнь - то ты права. Хотя, если болезнь тяжёлая и изнурительная, то воленс-неволенс начинаешь себя с ней идентифицировать :)
Об этих стихах говорила, оценивая предыдущие. Это лучшее, что у тебя есть, но мне показалось спорным меню героини (хотя, учитывая её нехорошее душевное состояние... простительно это) и не показалась необходимой последняя строчка, создающая эффект неоконченности.
isobel     2U
Песня Дидо у меня была, может, ещё есть, я посмотрю. Насчёт метафор и образов - не преувеличивай ты, есть они у тебя, и много. И неплохие. И пафос есть, но в умеренном количестве. :) Мне в этом отношении у тебя про Тамару нравится, за вычетом её меню и последней строки. И про "чёрные колосья". А простоты в тебе не было и нет, как и примитивности. Стихи оцениваю, исходя из содержания, т.к. иная оценка тебе самой кажется неприемлемой. Нравится - концепция "ты во мне во всей и в окружающем мире". Не нравится - "откуда ты, кто ты?", ибо, трижды имхо, логичнее было бы завершить мысль "ты = я"
Так, сейчас попробую разобраться со знаками препинания и прочими неясностями. Я умерла уже родившись, увидела за гранью смерти свет (не помешала бы тчк или тчк с зпт.) хотела, снова возвратившись (после "снова возвратившись" - зпт - деепричастный оборот.) постичь здесь радужный сюжет: не просто жить, в любовь стремиться, "стремится в любовь" куда шире, чем "стремиться к любви" - очень хорошо! к венцу добра и к красоте, но переход от "стремиться в" к "стремиться к" не слишком удачен. во снах цветных мне тайна снится (двоеточие.) чем я была, когда и где: (а тут, имхо, лучше тчк.) вот средние века, мужчина – воин, отважно защищаю нищий люд, (здесь лучше тчк с зпт - кончается описание воина, начинается описание девушки на балу.) там на балу, одета в голубое (зпт после причастного оборота.) танцую вальс, и свечи слезы льют, (опять лучше тчк с зпт, ибо кончается девушка и начинается кошка. А ещё лучше просто тчк - предложение очень длинное.) была, возможно, дикой кошкой, что летом жарким щурилась в траве, (опять лучше тчк с зпт или тчк.) ведуньей старой, загляну в окошко как-то это "загляну" сюда не вписывается, лучше бы, имхо, "что глядит в окошко." иль Жанной д’Арк распятой на костре: (перед "распятой на костре" зпт - причастный оборот.) как птица Феникс возродясь из пепла Тебе молилась у Священных врат, (здесь, имхо, кончается Жанна и начинается другая инкарнация - лучше тчк.) лет в двадцать умерла б наверно поверив, что «предсказывает» врач, но путь мой снова не окончен: хочу любить, летать, мечтать, мой острый меч всегда заточен, смеюсь: - как нудно воевать; (я бы здесь поставила вскл. знак.) в добре добра не угадать сначала, «лицом к лицу, лица не увидать», После "лицом к лицу" зпт не нужно - этого и у Есенина не было. еще виток и я вернусь в начало, (после "ещё виток" зпт - двухосновное предложение, ничего объединяющего основы нет.) в конце спирали обновлюсь опять: пускай, кто черств, не верит в чудо, хрустальный звон не слышит с бузины, (если студент - не тот, кто чёрств, то тчк.) студент Ансельм! Чудесный смех повсюду, ах, в синие глаза Вы влюблены: блестит перо как воды Эльбы, (в данном контексте "как" всё-таки требует зпт перед собою.) вязь манускриптов – солнечная ночь, цветком Дракона сею грядки – зебры, я, может змейка - архивариуса дочь; (зпт после вводного слова "может" безвозвратно потеряно.) я умерла уже родившись, но оживая смерти вопреки, (перед "оживая смерти вопреки" - деепричастным оборотом - зпт.) в реке, лиловой рыбкой растворившись (после "лиловой рыбкой растворившись" - также зпт - таки деепричастный оборот.) всплыву венком из девичьей тоски, хочу остаться незабудкой нежной, ростком в лесу, где тихо сосны спят и отдохнув, родиться неизбежно, (перед "отдохнув" - зпт - деепричастие. после "неизбежно" - не нужно зпт) лишь для того, чтоб тайное понять, познавши боль души меня, не скрючит, вот с сей строкой необходимо всерьёз поработать - что познавши и кого скрючит? от зависти уже не станет рвать, (не мешало бы закончить предложение, поставив тчк.) от снов волшебных сохраню я ключик, пора! – Дракошке - сыну надо спать. Вот сии недочёты несколько портят общее впечатление. Нужно бы доработать. Допучкаю, что могу в чём-то быть неправа. Удачи, Зойсайт.
Один нескромный вопрос по поводу предпоследней строчки. Имеется в виду то, что героиню знобит (тогда оборот неверный), или же то, что героиня знобит кого-либо другого, аки лихоманка-лихорадка из народного предания? Если второе - не мешало бы уточнить: "тебя зноблю". Если первое - не помешало бы исправить. А Маргеритт, однако, права: потенциал-то имеется! А ещё у Зойсайта слабость к вишням. Особенно к лепесткам оных. :)
Это первые строчки, что пришли мне в голову при написании сего стихотворения - всё остальное написалось потом. :)
Bzick     Круг
Ваше шаманство всё ближе к совершенству. Поверять алгеброй гармонию не хочу. Поэтому просто ставлю 9.