Совет: если уж отказываетесь от знаков препинания, то отказывайтесь совсем, иначе возникают подозрения, что автор оными знаками просто не владеет. Кстати, знаки препинания всё-таки здесь не помешали бы, иначе не понять, где заканчиваются предложения.
Поосторожнее с глаголами. "ПревысИм", "получиТСЯ", "измениТСЯ", "увидИШЬ". "Разлука-понятие" - всё-таки "перемноженА", ибо главное слово тут - разлука.
Не знаю, не знаю. Попробую разобраться.
Голоса от любви убегающей
По земле заструятся чуть видимо (тчк - конец предложения)
Неясно, имеется ли в виду убегающая любовь или героиня, убегающая от любви. И в любом случае, если "заструятся от" - то почему во множественном числе: "голоса"? Я поняла бы, если бы "голоса заструились к" - следом или же "голос заструился от" - от героини (или любви).
Одиночество в сердце не знающий,
Он посмотрит в глаза ярко-синему,
"Он" - лишнее. Вы всё равно не удерживаете ритм до конца, пусть уж будет просто дольник.
Он коснется слезой ярко-желтого,
И слеза заструится на грешную,
Упадет, поминая безмолвную,
И, почти что, совсем безупречную.
"Почти что", во-первых, не должно отделяться запятыми, ибо равно "почти", кое не отделяется запятыми. Помимо этого, само выражение "почти что" по звучанию не слишком согласуется с текстом. Слишком коряво. Лучше бы убрать "что", пусть будет просто "почти".
Упадет, пропитается истиной (зпт - перечисление ещё не кончилось)
Превратится в земли кусок видимый (зпт - дальше союз "а")
"Пропитается истиной" - спорно, но приемлемо.
А она коснется немыслимой (зпт, поскольку далее - деепричастный оборот)
Навсегда возвратившись к обыденной…
Мне понравилась эта игра с прилагательными без существительных - но с ними, ибо они в большинстве своём легко угадываются. Но если в случаях:
ярко-синее - небо,
ярко-жёлтое - солнце,
грешная - земля,
безмолвная и безупречная - кто? Та же, что и убегающая, которая, предположительно, любовь?
обыденная - жизнь,
немыслимая - не понять, кто/что. Кого должна коснуться земля? Тоже любви/героини?
Искренне советую разобраться с этими неполадками. А если Вы не считаете их неполадками и дело всё в узости моего понимания (что я тоже допускаю), прошу пояснить мне, чего мне не удалось понять:)
Удачи,
Зойсайт.
не дописала - прогнали от компа:)
Хорошая перекличка с причинами горя и поводом грусти - чем хорошая? У Вики именно "причина горя", а у Вас, не знаю, нарочно ли, случайно ли, но читается именно как "горе причин", потому что причин - под ударением. И по-иному прочитать не могу. Но в этом и есть особый цимес.
Дискуссия о драконах продолжается?:)
Очень-очень хорошо. Участвовало бы в рейтинге - поставила бы 9.
Только кое-где проблемы со знаками препинания: то не хватает, то имеются лишние. Вечером напишу подробнее - работа.
Очень интересная дискуссия у Вас с Vici получается. Самое удивительное то, что эти стихи вполне самостоятельны - вполне способны к существованию вне первоисточника.
Повод грусти - горе причин - чудесная переличка.
Единственное "но" - чересчур, имхо, длинная строка. Размер стихотворения - это уже, пожалуй, даже не рваный "бродский" дольник, коим написан первоисточник; он больше тяготеет к силлабике. Более короткая строка, имхо, облегчила бы прочтение. С другой стороны, почто читатели должны искать лёгких путей?:)
Вообще-то, сии стихи были написаны по мотивам реальной (якобы) истории, рассказанной бабушкой: когда она ещё в детстве собиралась переезжать из старого, полуразвалившегося дома, несколько ночей подряд крысы выползали из нор, становились в круг посреди комнаты и танцевали на задних лапах :))
Напомнило мои любимые стихи у Бродского. Приведу отрывок, который помню наизусть:
...крутить щербатый телефонный диск,
как стол на спиритическом сеансе,
покуда призрак не ответит эхом
последним воплям зуммера в ночи.
"звонка тревожная трель" - не вполне удачная инверсия, ибо в предложенном Вами контексте воспринимается как "звонок тревожной трели".
Комментарии автора Liene Actinia