Да, мне тоже очень и очень интересно с Вами общаться.
По поводу постмодерна: это не моя мысль, это просто часть определения (набора отличительных признаков) постмодернистского искусства, в эпоху коего нам довелось, так-сказать... : цитатность, напряженная самоирония, открытость для интерпретации. Т.н. "по-мо состояние". Классический пример - "Остров накануне" У.Эко.
Простота - не значит однозначность трактовки.
Притчи Христа - это вообще отдельный разговор. Они создают "этическое поле боя", но отнюдь не указывают "победителя"... и не дают (в целом - в Библии) единого и однозначного ответа на все моральные вопросы.
Чтобы не быть голословным - примеры:
- Есть притча о том, что "легче верблюду пройти в игольное ушко, нежели богатому в Царствие Небесное". Казалось бы, все ясно и однозначно... Но - есть также притча о талантах (т.е. о деньгах - остальное есть интерпретация), кои нельзя зарывать в землю. И все становится интереснее на порядок.
- Или: "почитай родителей своих". Но - "оставь и отца и мать, и иди за Мной"
- Или: "не убий" - но "положи душу за други своя" (на чем и основывается благословение на ратное дело, ибо - "за други своя" можно и убить ("душу положить"), далее положившись на милость Господню (которой, кстати, никто не обещал - может и осерчать).
- Или вот: "подставь щеку" - но: "будь как Я" и + история об изгнании торгашей из "дома Отца" кнутом. Что вполне можно понимать как прямое указание гнать из собственного дома обидчиков вполне физически.
И это только простые, на поверхности лежащие "противоречия".
Именно поэтому - из-за сложнейшей противоречивости набора притч и при этом простоты, доступности, мнимой ясности каждой отдельной притчи и спорят о них веками и тысячелетиями. Одна отдельная притча о купце и ста лет бы не прожила без "Я - Бог-ревнитель" и виде'ния (если не ошибаюсь) св. Павлу, отправившемуся проповедовать язычникам... Только эти противоречия и создают тот "хлопок одной ладони", цель которого - разбудить и возбудить мысль и совесть читающего (слушающего). Воспринимать отдельные притчи Христа как прямое руководство к моральному действию или как прямо выраженную моральную позицию - соверщенно неверно. Хотя чудо притч Христа (и Библии в целом) в том именно, что именно за счет такого восприятия самыми непросвещенными слоями и оправдывается высказывание - "не мир я Вам принес, но меч" - т.е. начинается бесконечная перетрактовка и война за трактовки, процесс естественного (порой вполне физического) отбора этих трактовок, в коем "выжили" и сформировались современные конфессии...
Вот.
Неет, Вы меня не путайте :)) Притча тут "рядом не стояла", хотя имелся и такой вариант рассмотрения. Притча - это нечто (чаще всего; хотя не всегда, но) аллегорическое, б) многозначное и в) подлежащее трактовке, предназначенное для многих трактовок. Притча оставляет моральный выбор читателю (слушателю), она только описывает условия этого морального выбора.
Ваш же текст-"протокол", напротив, не оставляет никакой возможности для иных трактовок, кроме явно выраженной авторской, не аллегоричен и однозначен. "Притча о добром самарянине" оставляет больше морального выбора (там вообще в конце вопрос, а не ответ), чем Ваш текст, хотя она короче вдесятеро. "Притчи Христа" - это вообще сложнейшая штука, особенно в сочетании (они противоречат друг другу иногда, на чем и строится "свобода трактования" и прочие "хлопки одной ладони" для совести читающего)
Это не мое право, это свойство современной литературы. Постмодерн. Если Вы не чувствуете литературного присутсвия чего-то, что уже было, в том, что сейчас читаете - это означает только, что Вы с ним, c этим "пройденным", незнакомы, и только. Век такой.
Образ "параллельности" мне лично как раз нравится... Но вот уточнение "пальцами рук"... Как будто можно и пальцами ног... Извините...
"Кричать губами немыми" - кричат ртом. Он в этом случае не нем.
Мне нравятся такие "замудренные" стихи. Т.е. явную "перемудренность" я не считаю недостатком. И все же - "время и звук текут...как дым...дым параллелен...этот процесс... беспомощен... как запреты...перед страхом того что ... просто в обрез"
Хотя последняя строка - блеск неимоверный ("...бессмертия просто в обрез") - но "логическая цепочка" совершенно не поддается чтению сходу.
С ув.,
Поскольку это в рубрике "Рассказ, новелла", то и рассматриваю как новеллу, а не как "дневники, письма".
Для новеллы - все черно-бело и однозначно. Мерзавец-муж-отец, благородная жена-мать, АднАзначный разговор по прошествии лет, АднАзначная (само)оценка по прошествии многих лет. Хуже, кажется, только у Мопассана. Лобовое морализаторство.
О языке трудно что-то сказать. Он грамотный, разумеется. В высшей степени. Однако настолько сух и "протоколен", что автор имеет полное право назвать эту сухость стилем...
Если бы не эта сухость языка и полная, до "картонности", однозначность характеров - было бы похоже на Улицкую (что было бы "+"). А так...
Извините...
С уважением,
поэтому он мне самому кажется холодным и рассудочным... - да, есть такое... Но я в этом увидел прелесть стиха, его "+", а не недостаток. Некоторая отстраненность от происходящего... Это как раз, IMHO, cильно.
Ох какой Вы пример привели! У меня аж стиш на тему "будущего времени глаголов "любить-жить" имеется... :) ( [:text_id=5111:] )
Вот если б:
"Стала б легче жизнь, коль был бы в ней устав" - тады да. Тут ведь дело в тех самых "настоящих в прошедшем" и пр. "возможных в грядущем" ( [:text_id=5164:] :) ), которые в русском точно не обозначены (как в английском, напр.), и все остается на совести авторов :)
____
Рад, что внес лепту в Вашу копилочку мнений)
Готовы давать любые ответы,
И сдавать непрерывный зачет.
И ставить на кон вечную жизнь.
Лишь бы он был, Свидетель...
Лишь бы не остаться один на один
С жизнью.
С любовью, смертью.
И простыми
Вопросами.
Комментарии автора Des