Пока что у колыбельной есть только мелодия (фрагмент можно послушать здесь: http://www.aine.pl/~wsztokman/mm/snd/vs/kolysanka.mp3 ), впрочем еще «сырая» да и не вполне оригинальная :blush:, но думаю, что Великий Композитор не обидился бы на постмодернистские аллюзии, ведь колыбельная очень хорошо «рифмуется» с выражением «дрыхнуть как сурок»... :wink5:
С уважением,
Ой, Марина, да это мне должно быть стыдно, что поторопился с еще сырым переводом :blush: , дело в том, что последняя строка в оригинале СОВЕРШЕННО выпадает из размера и лишена рифмы и создаёт эффект неожиданности, почти нервного срыва, это что-то вроде «повисшей» последней строки у Дмитрия Александровича Пригова, чего мне (каюсь!) не удалось передать в переводе простым нарушением размера, отсюда и впечатление «недоделанности», что, конечно же недопустимо, а Ваш вариант несомненно лучше. Так что спасибо за подсказку! :loveface: Ведь «эффект» и так имеет место благодаря «зеркальному» по отношению к оригиналу появлению рифмы в последнем стихе.
С уважением,
Когда-то очень давно, перед тем как выйти на прогулку во двор, мой младший брат каждый раз подвергался одному и тому же ритуалу. «КУДА ты не должен входить?» - спрашивала его наша бабушка строгим голосом. «В лузу...» - отвечал он кротко. И каждый раз возвращался мокрый с ног до головы. Я с высоты своего возраста (аж пять лет разницы!), только посмеивался и думал: «Ну как можно быть таким непослушным и глупым!». Теперь я все понял...
Спасибо!
Марина, спасибо Вам за комментарий, который заставил меня самого задуматься над этим стихом, к которому я, впрочем, никогда серьезно не относился - это ведь своего рода ёрничанье и кокетничанье, заигрывание с Музой... Отсюда и «крыло», «волшебная дудка», «смычок» и т.д. - аксесуары вдохновения и творческого полета. Помните у БГ: «Но скрипка на стене моей дрожит...»? Только вот все дело в том, что лирический герой скрипку эту придумал, «измыслил», со всеми вытекающими последствиями. А части стиха, пожалуй, стоит обозначить иначе - цифры сбивают с толку.
С уважением,
Уважаемый Уважаемый Григорий, слов понимания никогда не бывает слишком много, ну а цифры - дело десятое! :smiley3:
Спасибо Вам большое за столь внимательное прочтение и подробный комментарий. Судя по Вашим стихам, Вам тоже небезразлична судьба «народа людей» живущего во тьме исторических событий, которому порой очень трудно разобраться - действительно ли это солнце, или в очередной раз с лагерной вышки посветили фонариком...
Успехов Вам!
С уважением,
Уважаемый Владимир!
Вот уж чего-чего, а такой реакции на этот, не очень серьёзный стих я не ожидал... Неужели сарказм двух последних строк направленный автором по сути на самого себя может быть воспринят читателем как личное оскорбление? Ведь это не читатель написал стихи шутовские, дурацкие («ДУРАЦКИЙ - Свойственный дураку, характерный для него. // разг. Лишенный здравого смысла; глупый, нелепый.»), а автор, которому порой лезут в голову мысли дурацкие, который в такой форме выражает свое сомнение в собственной художественной состоятельности... Вот если бы это была эпиграмма посвященная конкретной особе - тут я согласен, впору было бы и перчатку бросить... Да, стих провокационный, но смысл его не в том, чтобы кого-то обидеть или унизить, а в том, чтобы заставить призадуматься. Отсюда и призыв к пониманию в форме вопроса. Ну а если читатель невольно отождествляет себя с лирическим героем, то лучшее, что он может сделать - посмеяться над собой, как это делает автор прочитанного стиха. :smiley3:
С уважением,
Комментарии автора Vladimir Stockman