Сильное в техническом плане и насыщенное по настроению стихотворение. Красиво передано эстетическое восприятие окружающего мира (по крайней мере, пейзажа) автором: "Небрежных волн распущенные гривы
обогащают рифмами словарь."
В последней строфе изящно (прежде всего ненавязчивой, не пафосной констатацией описываемоего и аллегорической трансформацией образов, пардон за кучу глупых слов:)) передана банальная тема бренности всего сущего.
Спасибо автору!
И всё-таки, Паш, я тебя чуть удевячу. :)
Терпеть не могу "ье" - объятье, движенье. Ведь намного интересней звучат слова: объятие, движение.
К тому же, "ье" это уже настолько устаревшая форма, что... Ну, короче, мне это не нравится. :)
В.Мария - известная ещё под псевдонимом Калина Красная была придумана Дмитрием Артисом и ПВК (на стихи.ру Пал Викторыч). Кстати, сам псевдоним придумал ПВК. Дело в том, что настоящие фамилии у Артиса - Краснов, у ПВК - Калинин. Вот и вся Калина Красная.
Это предистория.
Безусловно, В.Мария во многом права, но её слова не являются правилом и законом. Пушкин легко рифмовал глаголы, но от этого его тексты не становились хуже. :) Здесь должно быть поэтическое чутьё автора.
Лично меня в этом тексте не смущают "упрощённые" существительные. Кстати, почему упрощённые? Копилка и копирка уже давно вошли в словари как совершенно нормальные слова. И эта рифма гораздо симпотичней пушкинской подружка-кружка. :)
Общая копилка ветра и воды. Это в стихотворении вполне ясно определено.
Банальные строенья - замки из песка.
Слово монотонно - почти согласен с рецензентом, но оно почему-то раньше меня не смущало. А вот "рушат с методичностью катка" - это хорошо. Честно говоря, не вижу проблемы. У катка свои методы разрушать. Своя методика работать. Всё логично.
Было бы, конечно же, интереснее если бы автор смог найти противопоставление слову "методично" и вставить его вместо "монотонно". Но это ему решать.
Идол золотой - солнце поднимающееся над утёсом.
Во второй строфе фраза "я над тобой". Отсюда и идут в третьей строфе песчанные замки как образ зыбкой любви, с которой связан процесс копирования. :)
Лирический герой сравнивает свои отношения с бывшей возлюбленной с отношением к друг другу ветра и воды. Сначала вместе строят, а потом вместе разрушают.
Что-то типа того. :)
тут один чел написал: люблю получать положительные отзывы. подписываюсь, но без одного слова - я "люблю получать отзывы". а какие - зависит от читателя, ну и от уровня текстов, конечно...
Посодержательнее. Однако третья строфа слабее. Она и композационно построена иначе: до этого - 1 блок "я делаю/вижу" даёт реальную картинку. 2 блок "там что-то происходит" добавляет отстранённость ("идол распростёр объятья, как и я" мне понравилось. Но на вкус и цвет..).
И "копирку-копилку" два упрощённых существительных как рифменная пара при почти полном созвучии звучат невыразительно, тем более, что они дополнены другой парой "песка-катка". В. Мария сказала бы " не рифмуй существительное с существительным. И ты увидишь насколько выиграют стихи" :)
По содержанию "общую копилку" - просится уточнение "общую - чью именно?", до этого речь велась от имени ЛГ. "банальные строенья" - то же, что и "банальный кирпич". Дело в том, что неживые объекты такие, какими их сделали или они возникли. А в природе стандартизации, т.е. той самой банальности нет.
"Монотонно" - по русски в прямом переводе это "однозвучно". Уместнее было бы "постоянно".
"под копирку" - до этого было только два объекта в тексте. Это "гривы волн" и "идол золотой". Поэтому или процесс копирования связан с ними, или нужно упомянуть копируемый объект.
"с методичностью катка" - методичность это совокупность каких-либо способов действия, как правило взаимосвязанных. у Вас по тексту предполагается "неизбежность воздействия катка". Это довольно разные смысловые детали.
Наивный вопрос: Павел, а Вы сами-то какие мнения хотите получать?
Так вопросов и не было. Почти :) Дело в том, что употребление бытового сленга хорошо при адекватном переводе.
"косяк" после "косила" читается не как "организованная стая рыб", а как "папироса с марихуаной/анашой":) и только потом понимаешь, что "косяк"употребляется в родовом значении слова "косо расположенная стая рыб". Такого рода непонятки юмор не облегчают.
Хотя сочетание "трЕСКА КОСиЛа под КОСЯк" как тройная аллитерация в строке - удачно.
Комментарии, полученные автором ПВК