Перейти к основному содержанию

Комментарии автора Фернандо

Неожиданная интерпретация, не заложенная автором. Не зря говорят, сколько людей, столько мнений. Спасибо за Ваше мнение.
На латыни было бы "ad propositum", как обычно, спешите с выводами, Margueritte. http://encarta.msn.com/dictionary_1861586455/apropos.html Mid-17th century. From French a propos , literally “to the purpose,” a translation of Latin ad propositum. http://dictionary.reference.com/search?q=apropos French а propos : а, to (from Old French a, from Latin ad-. See ad-) + propos, purpose (from Latin propositum, neuter past participle of proponere, to intend.
Dear Elena, Хозяин-барин, по выражению Margueritte. Если вам так это выражение нравится, то хотя бы исправьте на орфографически корректное "ad hoc" через "c" :-))
Всё-таки удивительно, Margueritte, как Ваши слащаво-душещипательные произведения гармонируют с агрессивной, откровенно враждебной позицией по отношению к произведениям других. Судя по Вашим ремаркам, Вы из того сорта "резких" женщин, которым должна нравиться порнография. Странно, что Вы её так осудили в моей "Эротоманке". Впрочем, Вы, похоже, просто не способны вести аргументированную выдержанную дискуссию. Вам больше импонирует оглушающе-атакующий стиль, в духе Жириновского. Без всякого уважения,
Так на то ж оно и находится в разделе "Сатира и юмор", чтобы быть слегка притянутым за уши (спаниелевы)(f).
Подаю апелляцию: попрошу представить суду заключение эксперта, в чём отличие порнографии от эротики?