Я мог бы вступить с Вами в полемику. Но не вижу смысла... Людям свойственно наклеиваить ярлыки и оправдывать явную чушь и халтуру научными изысканиями с введением новых терминов. Под черный квадрат подвели целую начную базу. Один дурошлеп сделал выставку своих экскрементов в баночках с текстом, что он до этого ел. Это тоже считать высоким искусством? Давайте тоже как-нибудь обзовем сие действо и нучно докажем его высокохудожественный стиль? Например: абрамосюррофекаданс? А потом тем, тем кто воротит нос говорить - да ты дружище ничего не понимаешь в абрамосюррофекадансе и хлопать по..... ну не знаю, по плечу не подходит.
Удачи в переводах.
Вероятно мой коментарий требует корректировки. имеслось в виду следующее: при переводе стихов, песен и прочей творческой идеи с любого иностранного языка требует умения не толко знать значения конкретных слов, но и умения (порой меняя что-либо) донести смысл передаваемого, по возможности не теряя музыкальности, мелодичности творческого опуса. А это сложно и не моногие этим владеют. Попоробуйте перевести Битлс на русский просто переводя слова и ставя их в том порядке, какой присутствует в оригинальном тексте. Получится что-то вроде: я ехать дорога и камень в рука. Да! Это то, что есть мне.
от первого четверостишья осталось послевкусие хорошего вина. Долго смаковал строки. Второе и третье привнесло немного горечи (как бокал дешевого пива). Уход в философию понимания, сознания и прочее немного разбавило восприятие первого описательного четверостишья. Но это мое личное мнение. За первое четверостишье увереннная десятка.
Комментарии автора troy