Is There Anybody There? (перевод Scorpions)
Ну, откликнись, кто-нибудь..!* (перевод Юрий Бардин)*
Мысли узнай
И мои и ощущенья
И подскажи, как найти мне тот путь к Очищенью?
И я с Тобой останусь там...
Где та Любовь, что искал я полжизни?
Путь укажи, чтоб я выполз опять
Из нирваны... - и назло бесплодным дням!!!
Ну, откликнись, кто-нибудь, кто меня понимает,
К Любви мне тот путь укажи!
Отзовись, (же) хоть кто-нибудь, вновь Солнце-Надежду
На сердце моё положи! **
Я без ума от проделок Отчизны:
Лазер-штрих-код или шутка иллюзий по Жизни..?
И как от Бога не отпасть..?
Меня вновь услышь и спаси, милый Боже,
Ведь все мои мысли и чувства на ветер похожи, -
А тёмных дней пришла напасть!..
Ну, откликнись, кто-нибудь, кто меня понимает,
К Любви мне тот путь укажи!
Отзовись, (же) хоть кто-нибудь, вновь Солнце-Надежду
На сердце моё положи!
СОЛО
Ну, откликнись, кто-нибудь, кто меня понимает,
К Любви мне тот путь укажи!
Отзовись, (же) хоть кто-нибудь, вновь Солнце-Надежду
На сердце моё положи!
* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
** Вариант припева:
Эй, откликнись, кто-нибудь, кто суть понимает,
К Любви мне тот путь укажи!
Отзовись, (же) хоть кто-нибудь, вновь Солнце-Надежду
На сердце моё положи!
Is There Anybody There? (оригинал Scorpions)
Open my mind
Let me find new vibrations
Tell me the way I must take to reach my destination
And a place where I can stay
Where is the love of my life couldn't find her
Show me the way to find back to myself
Cause I'm nowhere in the darkness of these days
Is there anybody there who feels that vibration
Who shows me the way to my love
Is there anybody there with that inclination
To bring back to sun to my heart
I find myself in a state of confusion
Life's like a pantomime trick or a laser illusion
Where's a place that I can stay
Save me don't let me get lost in the ocean
I need your help everyday to control my emotions
In the darkness of these days
Is there anybody there who feels that vibration
Who shows me the way to my love
Is there anybody there with that inclination
To bring back the sun to my heart
SOLO
Is there anybody there who feels that vibration
Who shows me the way to my love
Is there anybody there with that inclination
To bring back the sun to my heart
Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/s/scorpions/is_there_anybody_there.ht…
гугл переводчик примерно так же переводит.
troy
ср, 31/10/2012 - 08:53
Спасибо! По-возможности прошу поделиться ссылкой на гугл-переводчик, который делает ЭКВИРИТМИЧЕСКИЙ перевод. Всего Вам доброго !!!
ar181
ср, 31/10/2012 - 11:20
Вероятно мой коментарий требует корректировки. имеслось в виду следующее: при переводе стихов, песен и прочей творческой идеи с любого иностранного языка требует умения не толко знать значения конкретных слов, но и умения (порой меняя что-либо) донести смысл передаваемого, по возможности не теряя музыкальности, мелодичности творческого опуса. А это сложно и не моногие этим владеют. Попоробуйте перевести Битлс на русский просто переводя слова и ставя их в том порядке, какой присутствует в оригинальном тексте. Получится что-то вроде: я ехать дорога и камень в рука. Да! Это то, что есть мне.
troy
ср, 31/10/2012 - 11:32
Сколько людей, столько и мнений... Кому-то нравится, кому-то не нравится. А на всех сразу ни какой гений и "негений" ни в какие времена не угождали, при всех вместе взятых теоретических правильностях и неправильностях... Спасибо Вам!
ar181
ср, 31/10/2012 - 12:09