Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Balya

Спасибо, Олюшка! На замечания Фреда отреагировала, поправила там, где была согласна и обьяснила, почему не во всём. Спасибо Вам за добрые пожелания, не могу пожаловаться на судьбу, отношения с моими друзьями проверены не одним десятком лет. С теплом и любовью, Галина.
Феюшка, лапочка, столько вопросов сразу. Пришла к мысли, потому что те переводы, которые встречала, по моему мнению, не передавали музыки стихов и Шевченко, и Леси Украинки, и других авторов. Сами по себе переводы может и были неплохими, но это был не Тарас Григорьевич, или Леся. Вот и решила попробовать сама и старалась быть как можно ближе к оригиналу, тем более, что языки то родственные. Трудностей хватает, если пробовали, сами их ощутили. Времени уходит по разному, на что-то хватает пары часов, а вот "И мёртвым и живым..." уже месяца два мусолю, а всё ещё не готово. Вот такие пироги. С теплом и любовью, Галина.
Феюшка, солнышко и я тоже очень рада встретиь Вас у себя в гостях! Спасибо за добрые слова, буду с ответным визитом, Галина. :flower: :flower: :flower:
Очень рада Вам, ДобраСвета! Любви, тепла и счастья - в ответ, Галина.
Спасибо, Лесенька! Рада, что Вы со мной!
Спасибо, Фред! С буквой "ж" - согласна и уже поправила, а вот в отношении повтора, использовала осознано для усиления эмоционального посыла. Тоже и в отношении "самой верной веры". Ещё раз пересмотрела все, пришедшие в голову, варианты: "сильной, светлой, доброй, умной..." Хорошо бы - "надёжной" - но ломается размер, вот и осталось "верной". С уважением и теплом, Галина.
Пожалуй, соглашусь с Фрэдом, в смысле литературной обработки. Но пожелания Ваши настолько чисты и бессребренны, что они - вне критики. Спасибо Вам, Галинушка!Дай Бог, чтобы эти Ваши пожелания вернулись к Вам самой сторицей! С добром, Ольга
Буду краток и честен: посыл благостен, - но воплощение очень и очень скудное... Где поэзия?