Перейти к основному содержанию

Комментарии автора Шереметьева Лиза

ну не знаю в финском не сильна но что-то мне подсказывает что в финском варианте присутствует и ритм и рифма к переводам отношусь очень настороженно а к дословным переводам стихов отрицательно :frown:
в первом четверостишии столько ненужных повторений в небе, лишь, одна... словно искорка ярко сияла одинокая в небе звезда и листва под ногами шуршала где ты в парке гуляла одна во втором четверостишии опять куча лишних слов - всю, он и так далее нет не буду переписывать явно неудачно написанное стихотворение здесь надо еще много поработать а лучше и проще занова переписать а пока...