заложники дождей
мы с тобою жертвы осени
мы заложники дождей
как деревья листья сбросить бы
череду угрюмых дней
и облить в одно мгновение
синей краской небеса
и депрессии осенние
променять на чудеса
и пусть снова станут яркими
все деревья во дворе
и прохожие с подарками
по домам спешат скорей
только нет управы осени
и под шелест мишуры
вскоре станут альбиносами
опустевшие дворы
мы с тобой дождей заложники
и прощаясь с ноябрем
с детства верим в невозможное
и все ждем чудес и ждем
Здравствуйте, Лизонька! Вот опять пришёл к Вам. Замечательное стихотворение, но не без огрехов. Попробуйте прочесть вслух: "И пусть снова..." Язык ведь сломаешь. Значит надо в толпу согласных вставить хоть один гласный звук. Управы нет на осень - так гловорят по-русски. А "нет управы осени" - неправильно. Но это мелочи. Вы их исправите когда-нибудь! Всех Вам благ!
Michael Berkovich
чт, 02/08/2007 - 02:27
Стефания
ср, 18/06/2008 - 22:13
Во-первых --- сопли, Во вторых -- полуграмотно: \"нет управы осени\" -- это что? кого? кому? \"Нет управы на осень\" -- так было бы и правильно и понятно, поэтика -- примитивнейшая: \"депрессии поменять на чудеса\" -- это просто потому что не нашлось другой рифмы к \"небесам\"? А рифма? \"Осени -- сбросить бы\" -- это что ли квалифицированная рифмовка? А \"Залоржники -- невозможное\"? Словом, надо очень долго работать над своими стихами, прежде чем с апломбом комментировать чужие...
Семен Венцимеров
чт, 06/11/2008 - 14:09
я не знаю кто вас так обидел но если так хочется то пусть буду я
нет не ждите в гости просто добавьте меня в список врагов и вам полегчает
Шереметьева Лиза
чт, 06/11/2008 - 14:23
baronz34
пн, 10/11/2008 - 03:28
МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ.Простенько и со вкусом.
lar
пт, 07/11/2008 - 17:15
со вкусом - да
простенько - нет не соглашусь
Шереметьева Лиза
пт, 07/11/2008 - 17:57