Замечания:
"оркестрик фальшивит траурный зонг" - не вполне правильное выражение. Глагол "фальшивить" не является переходным, нельзя "фальшивить кого-что", можно "фальшиво играть что-то", а "фальшивить" - это просто "фальшиво играть";
тёмно-пурпурный - через дефис, впрочем, это, скорее всего, опечатка, т.к. в других строфах написано правильно. Вообще, мне эта метафора низких, тёмно-пурпурных звуков понравилась, ибо звуки вижу в цвете;
"плазму согреет в крови" - непонятно. "Согреет кровь" - ясно, образное выражение. Но "согреет" только "плазму" крови - не приемлю.
"проснувшись от дури" - деепричастный оборот, отделяется запятыми. "Пусть... согреет" требует в конце предложения восклицательного знака - повелительное наклонение.
"моменто мори", вообще-то, "мементо мори".
Рифма у Вас почто в конце пропала? (розы-мори.) Плите-мне не трогаю, хоть оно и держится только на одной фонеме.
Содержание понравилось. Засчёт пурпурных звуков.
Исполнение - не слишком.
"Повод грусти" - поэтическая вольность, конечно, но мне кажется, что уж Вы-то могли найти альтернативу сему выражению.
"Во вне" вместо "вовне" - это опечатка или тоже поэтическая вольность?
"Завсегда" - есть такое слово (для сомнюющихся).
Что касается длинных строк и рваного дольника, то это, имхо, больше напоминает Бродского, нежели Маяковского.
Z.
Комментарии автора Liene Actinia