Здравствуйте, Лизонька! Вот опять пришёл к Вам. Замечательное стихотворение, но не без огрехов. Попробуйте прочесть вслух: "И пусть снова..." Язык ведь сломаешь. Значит надо в толпу согласных вставить хоть один гласный звук. Управы нет на осень - так гловорят по-русски. А "нет управы осени" - неправильно. Но это мелочи. Вы их исправите когда-нибудь! Всех Вам благ!
Столько глупостей наворочено!
"И деревья, желая светилу помочь,
..........машут ветками – славный «народ»..." Чем, интересно знать, деревья могут помочь светилу? И как это они машут ветками? Вторая строрфа вообще вся состоит из нелепостей. Над оплывающей свечей молчат думы, рождаемые царицей-зарёй! Интересно, о чём заря думала? Не о том ли, что автор взялся за дело, которое ему не по силам?
Неудачсная попытка написать сонет. Получилось заурядное четырнадцатистьрочное стихотворение. При этом форма там мощно давит на автора, что его ведет,Бог знает куда. Сначала всё-таки полагается узнать точно, что собой представляет сонетная форма. К тому же не грех и писать так, чтобы тебя поняли.
А ведь катрен:
"Постой, сверло моей души, те звуки,
Которыми ты наполняешь дом
И ум свой, могут рассказать о том,
Чем занимаешься в порыве скуки..." больше похож на кроссворд, чем на часть стихотворения.
Хорошо написанное эпигонмкое стихотворение. Самая свежая мысль: человек в толпе одинок, не беда, что она была высказана сотни раз ещё задолго до рождения автора. А рифмы вообще - шедевры: Отгородиться - претвориться (так у автора. Правильно должно быть "притвориться"); потерять - играть; надеваем - замечаем и т.д. Одни находки!
Комментарии автора Michael Berkovich