Здравствуйте!
Пара идей имеется...
- "фарфоровое чудо", "пасть ватная..." - очень даже весьма...
Однако:
- "блевал безмолвно" - да невозможно при таком раскладе "молвить"...
- "пыль" литься не может. Даже при описании данного процесса. Смесь пыли и грязи - просто грязь уже... Пыль не сможет остаться сухой, т.е. собственно пылью.
Это прямые ошибки. Кроме того - лексическая эклектика. "Фарфоровое чудо" - не стоит тут же обозначать как "очко".
IMHO:
Хозяева были бы интереснее, если б они все же умерли, а не сдохли - Мишке уже ведь нет до них дела. Если это произошло давно - надо, наверно, как-то обозначить, почему Мишка только и именно сегодня, в такой прекрасный день, сподобился, и чем занимался, может быть, в течение этого "давно". Пылился, грешил, какие там еще у Мишки дела...
С ув.,
А мне не удивительно, что у нас много общего. Я ведь написал, что мы могли бы дружить еще до того как увидел этот Ваш коммент :)
Хлебников - да... Да. Список, разумеется, не полон. Разумеется.
Я "Онегина" недавно перечитал. Ощущения, помимо прочего... "какие майворксы к черту... на что я время трачу... хоть бы А.С. всего прочитать успеть, жисть короткая сволочь..." :-)))))))
___
Это не снобизм. Это боль. Это больно, когда видишь очень сильные чувства и образы, и видишь, что, находясь в своей языковой среде, человек был бы если не великим, то по крайней мере - заметным, сильным поэтом, но находясь в языковой среде диаспоры - лишен возможности говорить по-русски, и иногда даже не знает об этом. Это все равно как если видеть, как слепнет на твоих глазах художник. Или как у него отсыхают руки. А он еще этого не осознает. Иногда - это так и ощущается. Как боль. Почти физическая.
Чтобы не быть голословным - стихи М. Зива, напр., вызывают у меня именно такое ощущение. Я могу некоторые у него моменты разложить со словарем в руках "по полкам" и "на кусочки", и доказать сто раз их неправильность и корявость, хоть вся поэтическая израильская диаспора на меня ополчится... но - боль от этого, а не снобизм. Боль. Когда чувствуешь, что там, за этими иногда корявыми строчками - и все равно чертыхаешься на корявостях.
Может так сложиться, что я там, в Израиле, скоро буду, и, как мин., надолго. "Хоронить меня будешь (не скоро) - тогда и узнаем" ((с) Н. В.-Ю.).
___
А, ну да. [Гар. Прочт.] Гадкая штука, все-таки... :) Еще раз: извините, что отсатирился у Вас. Я ведь, наоборот, практически только общую ленту читаю.
__
Я вправду считаю, что бумажная публикация - пустая трата времени. Мне предлагали. В т.ч., кстати, в какой-то израильский русскоязычный сборник. Я не то чтобы отказывался всегда... просто вежливо не обращал внимания на предложения. Мне это неинтересно.
И уж тем более меня не впечатляет похвальба бумажной публикацией где бы то ни было.
Все это - вокруг стиха и его автора. А мне интересно - о стихе.
____
И... давайте дружить :) :loveface:
Я знаю эту Антологию, и знаю, чего стоят, простите, 99% "русскоязычных поэтов Израиля". Простите, но раз уж Вы упомянули конкретные территории - то для питерца, продолжающего жить в лучшем с точки зрения чистоты русского языка городе на Земле - они, мягко говоря, не авторитет. При наличии очень хорошей эмоциональности и иногда - образности, с русским языком в русскоязычной израильской диаспоре большие проблемы, за редчайшим исключением (эти исключения я готов назвать "гениальными" - Алла Айзеншток, напр.)
Спорить тут бесполезно - Вы мне не докажете ничего, и я Вам тоже, ибо мои слова - оценочное мнение, не более и не менее.
То, о чем я говорю, конечно, - беда эмиграции, а ни в коем случае не вина - и беда эта тем страшнее, что изменения в речи незаметны для того, чья речь меняется. Это страшное дело... это страшная беда. Лучшие из них ее знают... и живут с этим.
__
Я люблю Бродского в первую очередь. Во вторую очередь Бродского. В третью - И. Бродского.
Остальные имена - не ранжируя, в порядке возникновения в голове.
Пушкина, Ходасевича, Блока. Не люблюАхматову, хотя отношусь, разумеется, со всемерным уважением. Равнодушен к Лермонтову.
Люблю Юнну Мориц.
Не люблю Мандельштама. Почти равнодушен к Пастернаку. Опять-таки, при огромном уважении и т.д.
Н. Воронцова-Юрьева. Лена Элтанг.
Маяковский.
<...>длинный список поэтов, у которых я люблю только отдельные произведения или строчки; напр., из всего Фета - "не жизни жаль..." (только эта строфа)<...>
И Бродского.
Оговорюсь все же: только как поэтом я им восхищаюсь. Его нобелевская речь, напр., совершенно неинтересна и даже кое-где - жалка. IMHO, разумеется.
_____
Думаю, что одного перечня "любимых русских классиков" (далеко неполного) мало для представления о пристрастиях. Напр., недавно открыл для себя стихи Кортасара (в переводах, к сожалению, ибо не владею) - и... Как это называется правильно то чувство, когда - открываешь?..
Лорка, Неруда. Бодлер. Элюар.
_____
Я же сказал - не хотите, не буду ни писать комменты, ни оценивать Ваши стихи. Влегкую. В случае со мной можете выбирать :)
Вы буквально только что сказали, что мои комментарии "заставляют думать", сказали мне "спасибо" за аналитику и т.д. Что-то резко изменилось?!
Да, если вдруг и тут недопонимание: первая часть моего коммента - сатира на этих самых "спецов по зайчикофобии" (см. конфликт Serg_Kam <=> Черный Рыцарь) Извините, что на Вашей странице - но, вроде, и Вы там чуток "отметились"... :) Да и лента обсуждений - общая.
_____
С ув.,
"Может, зайчика грохнуть?
Может, уточку распотрошить?
Может, камень с души
сброшу, если не станет Кощея?
" - Ау! Все спецы по зайчикофобии, уточкосадизму и кощеенекрофилии, все Члены Екологического Общества "за ИзяЧные Образы" - СЮДЫ-Ы-Ы! Дело есть...
:=)))))))
_________
Не понравилось техническое исполнение. Ну очень не понравилось.
Воздержусь, с Вашего позволения, от критических замечаний и оценивания.
С ув.,
Извините, только сейчас увидел этот Ваш коммент.
Я говорил о мире Вашего стиха. Я никогда не поставлю знака равенства между высказываниями "мир автора неприятен" и "мир стиха этого автора неприятен". Автор, сумевший виртуозно выписать неприятный мне мир - вызывает во мне сильную приязнь - если, конечно, ничто иное не мешает... :)
Понимаете? :)
_________
Я, может быть, хотел бы написать средних размеров *том* о мире Ваших стихов. Он удивителен. Он, на мой взгляд, все же недостаточно виртуозно выписан, но - достаточно для того, чтобы я, напр., его почувствовал, ощутил его дыхание (именно "дыхание прилива-отлива" я и понял основным лейтмотивом этого Вашего стиха, но... но много "но", чтобы назвать это шедевром). Для этого мне понадобилось бы:
- прочитать все Ваши стихи без исключения, причем - в рекомендованной Вами последовательности и только в нужном для этого настроении;
- возможно, линое знакомство с Вами и долгие беседы на тему стихов и их мира
- полгода (как мин.) работы.
Вы понимаете, что это невозможно. Но, я надеюсь, Вы также понимаете, что слово "жаба" по отношению к Вам я не употреблял.
Мое отношение к Вам лично - не может быть пока выражено иначе как "уважение", и, кроме того, пока не определено и не устоялось (если честно), мое отношение к Вашим стихам ни на йоту не изменилось с момента упоминания Ваших стихов в сенаторском отчете.
В чем и надеюсь Вас заверить,
искренне Ваш,
Еще бы не лень... :)
___
А вот это действительно интересный момент. Попробую пояснить... Трогает так же примерно, как чужой, опасный и неприятный мир, или чуждое существо. Примерно такое ощущение. Мир, который, несмотря на свою чуждость, и (возможно, вследствие чуждости - кажущуюся) нелепость - несомненно существует.
Примерно так.
Все это здорово, навороты все эти, но.
Вредный Des попробует разобраться-таки, с Вашего позволения:
- "Отошло и накатило" - сие прилив/отлив. Т.е. тот самый Океан, в который "впадает речь". Хорошо. Из жил она, правда, при этом должна "выпасть" (вытечь). Странная топология течения. Уже нехорошо.
- "шторм воды, оправленной в стакан". Ну хорошо, буря в стакане воды, которая волнует кровь, говоря по-русски. Сердце, однако, омывает новая волна - т.е. омывает _снаружи_, что странно в контексте "волнения в крови". Омывание же изнутри даже сюрреалисту не снилось, отбросим эту трактовку как неуместный кошмар. Попутно заметим, что шторм ничем иным, кроме воды, образован быть не может. Посему - "воды" лишнее. Даже "оправленной".
Следующий "кадр" - лоб, Луна, "жжет ледяным". Ладно. Кровь стынет - тоже понятно. И даже возврат к образу Океана ("жаркая лавина - накатило! - взламывает лед..." - это хорошо, это правда хорошо) - тоже ясен. Но почему "я вхожу" - ведь по начальной метафоре в Океан "впадала речь, текущая по жилам" (она же - "кровь" в данной "терминологии стиха"), причем она непрерывно, от начала до конца стиха, пока мы читаем, "впадает" - почему же теперь (и только теперь) - "я [целиком] вхожу", причем не штормом, не речью, не кровью, а - каплей? Для кардинальной смены метафоры стих маловат - не успеть никак. Получается метафорическая эклектика (даже не образная, а именно - непоследовательность метафоры стиха), что и составляет мое об этом стихотворении мнение.
Это притом что абсолютно чуждый мне и по лексике, и по образности стих, тем не менее, производит впечатление, трогает. Вызывает уважение. Эксперимент, хоть и, на мой взгляд, неудачный, но - интересный.
Yours
Комментарии автора Des