Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Weizell

Имхо, перегружен стих этими "её, ей" и сомнительными строками типа "Остается от леса горбушка Подгоревшего дуба.", "Ветер тьме улыбается в ушко," и тп
А может, лучше так: :wink: :tongue2: :spineyes: :smoke: :loveface: :smile3: :rofl: :rotfl: :rolleyes: :mad: :wink5: :srcstic: :smiley5: :grin: :happy: :rolleyes: :smile2: :grin3: :blush: Это более в Вашем стиле.
*** Ночь врывается так внезапно, Как звонок незнакомца, Заставляет обуться в тапки Уходящее Солнце. Остается от леса горбушка Подгоревшего дуба. Ветер тьме улыбается в ушко И целуется в губы, Теребит её, спать не даёт, Танцевать её тянет, И "под ручку" по небу ведёт, Походя хулиганит... Сон приходит, как гость желанный, Словно добрые привидения. Зорька щурится так багряно Перед исчезновением. Вот моё мнение, Weizell. Ваше произведение сейчас выглядит как диафильм, нарезка фотографий (какими бы красивыми они ни были). Я же, переиначив Ваши слова, попытался рассказать фильм (историю), где одно действие вытекает из другого. Продукт переработки значительно отличается от оригинала. Его преимущества: - целостность сюжета; - отсутствие или замена неуместных "ботфорт" и "предплечий"; - уменьшение количества "возгласов" Е-Е-Е (я имею ввиду ей-её-ей-её-её). Эти "возгласы" кроме содержания в себе ударных гласных "О" могут похвастаться изобилием Й. Чтобы образовать буквы И, Е, Ё, Ю, Я читателю приходится произносить ЙЫ, ЙЭ, ЙО, ЙУ, ЙА. Так употребление большого количества Й фонетически рвёт длину строки и, как следствие, не красит её. Вот Вам мои мысли. Бесплатно. А что с ними делать - решите. ИКра. :wink:
А мои клетки тут думали, что змей искуситель сквозь весь позвоночный столб идёт и не достать же гада, только убить:) Понравилась идея)