Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором George Ronin

Спасибо. Мне Ваш вариант очень понравился, за исключением последней строчки - очень уж мрачно - УБИТ. Мне кажется, лучше употребить более нейтральное или обнадёживающее слово, например, УСЫПИТ,СЕРЕБРИТ, БОДРИТ: ...Зима округу СЕРЕБРИТ ...Зима нас холодом БОДРИТ ...Зима природу УСЫПИТ. ...Зимой до времени все СПИТ. Мне лично больше по душе БОДРИТ. Успехов Вам. С уважением.
Благодарю Вас за внимание и замечание. Лето - светлО.В оригинале употреблено слово BRIGHT (брайт)- светлый, ясный, блестящий.Я сохранил определение оригинала. Всех Вам благ и успехов.
Английский язык, он очень консервативен. И перевод, очень вольный. Точнее будет так: "Весна цветами обласкает, Плодами лето удивит, Листвою осень забросает, Зима нам скажет: "год убит" А если переводить дословно, ох и абракадабра получается. Понравился перевод
Не могу судить,английский не знаю.А троица хороша.Только вот в первом переводе,вторая строка,временная форма не понятна.Весна окрасилась,осень вступила,зима пришла,а лето?
Точно, это из детства! Оно не оставляет нас всю жизнь.Благодарю Вас. Успехов и всех благ. С теплом и :-)
Напомнил детство: -Божая коровка Полети на небко, Там твои детки, Кушают конфетки! Спасибо большое! :lol: :santa3: