Vivien17 Эмили Дикинсон "New feet within my garden go" (перевод). Толинька, спасибо! С теплом,))) :wave2: Vivien17 ср, 19/10/2011 - 21:50
OlgaOlga ЭМОЦИИ Главное - помириться! Ольга, во второй строке м.б. "мозги теснила", или "что мозг теснила"? Немного сбивается ритм. С уважением. Vivien17 пн, 17/10/2011 - 23:07
Vivien17 Холодно. Мари, большое спасибо за отзыв! С теплом, Вивиен. :flower: :flower: :flower: Vivien17 пн, 17/10/2011 - 22:49
Vivien17 Эмили Дикинсон "New feet within my garden go" (перевод). Ольга, большое спасибо! Мне хотелось так перевести, но в стихе противопоставляются жизнь и смерть. Добило же below ( под, или ниже). С теплом, Вивиен.))) Vivien17 пн, 17/10/2011 - 08:30
Vivien17 Эмили Дикинсон "New feet within my garden go" (перевод). Мари, большое спасибо! С теплом, Вивиен.))) Vivien17 пн, 17/10/2011 - 08:22
OlgaOlga ЗА ОКНОМ... Осень печальна. Ах, протереть бы окно Серого неба! Vivien17 вс, 16/10/2011 - 20:47
Vivien17 Эмили Дикинсон "New feet within my garden go" (перевод). Лесенька, большое спасибо! Честно, я сомневалась, хорошо ли получилось, т. к. переводить стихи Эмили Дикинсон очень трудно. С теплом,Вивиен. Vivien17 вс, 16/10/2011 - 20:38
Коровёнков Я не вернусь. Последняя строчка - самая главная. Часто она приходит первой и весь стих пишется от неё. С уважением. Vivien17 вс, 16/10/2011 - 20:32
Комментарии автора Vivien17