Александр, очень лирично и песенно. Думаю только, что в этом тексте немного чужеродно смотрится "дискретно" (Навскидку: "их нелепое множество...". И не очень ловко сказано "Скоро пущены будут в расход Они все, а пока..." и "deja vu" ещё" - спотык языкается:)))
Здравствуйте Александр! В целом хорошее стихотворение, но во второй строфе: Если "множество" - то меньше, а не "короче". "Скоро пущены будут в расход Они все,а пока" - "они все" - неудобочитаемо. "все они" - благозвучней, но тоже не идеально. Ещё вариант: "Скоро пущены будут они все в расход, а пока". Но ещё лучше было бы вместо "они все" - одно трёхслоговое слово, причём если оно будет стоять перед "в расход", то ударение в нём должно быть на втором слоге (как в слове "бродЯги"), а если после "в расход", то ударение на третьем слоге (как в слове "мужикИ").
А, вообще, попробуйте прочитать без второй строфы?! Мне так больше понравилось.
Но решать автору!
Да, и ещё: зачем вы написали "дежавю" по-французски,- вы же пишите для русскоязычного читателя?!
В последней строчке: "души", а не "душу" - ведь вас двое, мн. число.
Ну, во-первых, имеет место эхолокация.А, как известно, летучие мыши видят ушами:)И естественно, коли речь зашла о двуногих, я провел аналогию с Бэтменом.Кстати, такое трактование вашего стихотворения, на мой взгляд, является достаточно удачным:)))Желаю Вам дальнейших творческих успехов.
Из русского перевода Уэллса (на lib.ru):
"...Этот страх отчасти объяснялся моей симпатией
к элоям..."
"...вокруг меня раздавались голоса других
элоев..."
Так что слово "элои" склоняемо.
В то же время, в романе Уэллса, "элой" в единственном числе не встречается.
Комментарии, полученные автором Александр Кравченко