Спасибо, frank за конструктивную критику. Обязательно учту.
"Как накачанный" - действительно слабовато, будем думать, как переделать.
"заливаю" я использовал в смысле "заливать тоску", здесь "поливаю" не проходит.
Насчёт "нарыва": случается, что свою собственную любовь начинаешь воспринимать как болезнь, не чаешь скорее выздороветь, соответственно - аналогия с "нарывом".
Не совсем понял, чему и как параллельна строчка с "нарывом". :-)
С ув.
стойкий запах свежего дождя..да, действително, есть такой запах, стойкий и безумно приятный...Стихотворене у Вас получилось очень похожим на струи дождя, оно та к же течет, бежит...и оставляет за собой стойкий запах почти дождя
Очень понравилось, но всё равно заявлю необязательность частного мнения о частностях :)
Как накачанный мяч - накачанный мяч -здорово, а "как" - нехорошо, наверное надо поискать другой союз или даже может быть местоимение, например: ты - накачанный мяч;
после Я тоже неплохо бы тире: Я, - несчастный халдей...
заливаю - поливаю??? но вообще этот зудящий нарыв - не очень, желательно что-то менее медицинское и более отвлечённое, амбивалентное этакое - чтобы не было параллели с конечной строчкой предыдущей строфы, потому что эта читается по тому же принципу строения фразы
А здесь экспертизы не проводят. Я высказала своё мнение и ощущение после прочтения, не более. Прочла-затошнило-стало стыдно, что я женского пола. Что и донесла до Вас.
Меня Ваши ярлыки не интересуют. И я не из женщин вообще, ко мне это слово совершенно непременимо. Да, Вы правы, с не-джентльменами я такие дискуссии вести не в состоянии. Что мне импонирует, позвольте решать мне.
А про Ваше жалкое уважение я уже сказала - повторяться не буду.
Комментарии, полученные автором Фернандо