Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором Андрей Лалош

Вельзевул - это Бел Зебул. Кто то переводит как "повелитель мух", но вот Александр Мень дал несколько иной перевод, а именно - "Господин Дворца". Что касается "славной руки" вора, то её задача не украсть, а усыпить прежде всего. Воровать - это уже дело вора.
слабовато, с кавычками надо подправить, раз сайт не предполагает а как мысль насчет акростиха на все первые буквы всех строк? Согласитесь, что это делает стих короче, чем и прославились акростихи.
после замечаний Корэтики, с которыми полностью согласен, добавлю еще от себя: ужасный конец, концовка должна подвести некую черту, мысль. Небо гладко, небо гладко – явно не смахивает на концовку.
Прочел все. Что сказать... Автор, как мне показалось, не лишен определенных способностей. И все же как читатель пока могу сказать только следующее: лирика - натужно велеречивая и пустая (как по чувствам, так и по поэтической образности), ритмика - понятие для автора малоизвестное, рифмы - расхожие, да и подобрать их автор умеет далеко не всегда... В общем, осталось удручающее впечатление. Думаю, что оценку, которую мне хочется здесь поставить, можно отнести ко всему, что здесь опубликовано.
В первом четверостишии нет сказуемого. Поэтому непонятно - что делает "Светлый терем в небесах". Второе четверостишие удивляет действием. "Веет в бездне храм воздушный". Основное значение слова "веять" - распространяться в воздухе, дуть. Как-то слабоприменимо это к храму и в прямом, и в переносном смысле. И у Вас получается, что "храм веет" по принуждению - "Гневу Ангела послушный". Не скажу, что хорошо разбираюсь в религиях, но, насколько помню, основная задача ангелов это живые существа, а не строения. Первые три четверостишия по сути повторения одного тезиса "ночью в воздухе парит изящное (?) строение". И мне кажется сомнительным сопоставление терем=храм. Терем это жилое строение, обычно башенного типа. А храм - религиозное. И никак не могу увязать содержание с "колыбельной". Но это могут быть мои трудности. Такие же, как и непонимание необходимости "руки вора"
Овеет хлад ночной реки... Мдя. Я, наверное, зануда, но что-то мне эти строчки кажутся реанимированным трупом Державина. Кстати, реки-волны - рифма, мягко говоря, сомнительная. Ритм у вас скачет просто безбожно. Трудно читать. Кстати, если у вас черемухи цветут, то при чем тут осенняя листва? Не сходится что-то...
Этакий Баратынский...:))) Только последние 3 четверостишия написаны каждое своим размером, что весьма выбивает из общей элегийной плавности. А вообще - очень неплохо.