Я как раз про русский язык и толкую... С т.з. языка фраза построена неграмотно, вот в чём дело.
неверность слову считать - чем? - любовною игрой
вороятности считать - чем? - любовною игрой опять же
а вороятности - чего? - неверность слову - никак не получается...)(у меня)...
Да, Вы правы, конечно - да и я... "погорячилась", пожалуй, когда писала "совсем не знаю". Крупные формы - да. А сонеты - читала и люблю, конечно...
Спасибо, Лена. Мне приятно Вас снова было увидеть. ))
сонеты его - это просто, на мой взгляд, совершенно неописуемое, не критикуемое, что-то из разряда вечного лекарства от душевной тупости...
переводы правда есть разные, но один из самых хороших - С.Я.Маршак
leo (Лена)
Нет, Лена.
Это совсем другой смысл. :(
Неверность слову - мужчины. И так хочется хотя бы вероятности, что это всего лишь любовная игра... ))
Нет, всё - повторяюсь. ))
Может, свежим глазом прочтите? С точки зрения русского языка - там, все же, верно (я думаю) ))
Комментарии, полученные автором Кофеинка