Чудовий переклад. Практично дослівний, при тому, вдалося зберегти почуття автора. А це при перекладах часто буває важко зробити. Дякую Януш.
Як добре це мені знайомо,
і та нудьга, й рядки сумні,
пожовклий лист на підвіконні,
й марудні, лИпкі, довгі сни.
Чи ще жива? А може тінню
стелюсь під ноги не собі.
Печаль моя, неначе стіни,
і дні лишились...не мої.
"Как это знакомо. Надёжно. Наивно и свято.
Страница блокнота. Небрежно и суетно смята..."
СПАСИБО, Януш!
Превосходное произведение!
С уважением,
Андрей.
Поэзия мертва? Абсурд. Не верю!
И как поверить, если вот, опять
К ней что есть мочи барабаню в двери
И знаю: впустит. Даже даст пожрать.
Хороший шмат прожаренного мяса
С гарнирчиком поставит предо мной.
И моего усталого Пегаса
Покормит, чтоб скакал, как заводной.
И спать меня уложит, свято верю,
Чтоб утром не болела голова…
Я каждый день ломаю эти двери,
Чтоб доказать: Поэзия – жива!
Браво, Януш!!!
С уважением,
Андрей.
Комментарии, полученные автором Януш Мати