Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором natala

Ваш поправки учтены, Андрей и внесены изменения, спасибо, думаю стало лучше
"Беспамятство - состояние полной потери памяти".- это точный словарный перевод, такое слово существует. по поводу рифмы, спасибо, я подкоректирую, а вот с знаками припинания да, признаюсь, иногда ставлю черезчур, а иногда нехватка, буду исправлять. в любом случае рада любой поправке и оценке, спасибо Андрей.
Незначительные недочёты имеются ( Оборот "безпамятства влюблённый"... Я не знаю такого слова в русском языке - "безпамятства"). Кое-где недотянута рифма (второй катрен: "успешно" - "интересно"). Ну, и следовало бы, думаю, побольше уделить внимания расстановке знаков препинания. Не стОит пренебрегать ими - грамотно написанное произведение как огранённый драгоценный камень. Сверкая гранями, он больше притягивает к себе взгляды, нежели не подвергшийся огранке. С уважением, Андрей.
natala     ***
спасибо вам огромное, Кети, мне очень ценно ваше понимание.тема тяжёлая, дети без родителей.......захотелось прочувствовать душой.
natala     ***
Потрясающе! И написано очень-очень хорошо...
Здравствуйте, подумайте, пожалуйста, над такими замечаниями: 1. В последней строке первого катрена слово "свою" - лишнее. И по смыслу и по ритму. 2. Во второй строке второго катрена более благозвучно "покаялась" 3. Ритм от катрена к катрену гуляет. 4.Спорная формулировка закона, получается отдавать надо только если хочешь взять? Может быть так: отдай и тебе воздастся. Да, хочу предупредить - я не профи. Поэтому предлагаю только подумать. Несмотря на вторую строку пятого катрена, думаю, что пишу женщине. Тогда - с поклоном, Горн.