"С авторством этого романса в сборниках полный бардак. Автором слов (иногда - обработки слов) часто указывается "М. Языков" или "Н. Языков" (имеется в виду не поэт первой половины XIX в. Николай Михайлович Языков, а его однофамилец, живший полстолетием позже); автором музыки - "М. Шишкин" или "Н. Шишкин""
так что, этот примерный выпад на личности не переводится. фамилия, однако, красивая, прямо - языки пламени;-)
интересно дымит обращение олицетворенное прошлым. это надо десять раз прочесть и два раза подумать, чтобы умозрительное перелилось в осязаемое. выбросив левые эпитеты, я вижу - горим мы сами дровами памяти и красотою языка;-)
Здравствуй,Толя,рада твоему взгляду,всему сказанному, фраза,на которую ты обратил внимание,была сначала именно с этими словами, потом решила включить достоверную речь,изменю, конечно, коль так инородно со стороны. :)А гендерность в поэзии я не отрицаю,есть особый женский взгляд и не гоже от него открещиваться думаю я )
С теплом и благодарностью,ЭвеМи.
Здравствуй, ЭвеМи, много раз перечитывал это стихотворение, чисто женское стихотворение. Часто является "ахилессовой пятой" в поэзии, но если она проходит красной нитью, тогда в этом особое богатство.
Посмотри, пожалуйста, не лучше ли во второй строчке будет сказать "в ладонях"... "море" - это, на мой взгляд, всё же нечто взрослое.
С теплом, А.Н.
Комментарии, полученные автором Evelina