К своему стыду я этих строк в авторском варианте не знаю.А ваш вариант чудесен.Я каждый раз,приезжая отдыхать летом в бухту,встречаю дельфинов очень близко от берега.
С уважением,ваша Муха
Вот так же изменилось мое отношение и к нашему латвийскому живому классику Иманту Зиедонису, после того, как он наотрез отказался разговаривать с русскими журналистами даже по-латышски.
Олюшка, это старый перевод. К Коротичу лет пять-шесть тому назад относилась довольно трепетно. Есть у него одно прекрасное стихотворение "Стареющие жанщины, печаль какая, Боже, краса спадает с лиц, как золото с ветвей...", он им меня тогда очень зацепил. А потом появилась его статья в нашей популярной газете "Бульвар Гордона", в которой дружбу народов в бывшем СССР он обозвал пошлостью. Я тогда же даже написала статью в ещё одну нашу газету "2000" и после этого перестала считать его своим автором.
Боже мой, какие прекрасные строки! Жаль, что имя Коротича я только слышала, но не читала его. Галинушка, спасибо, что открыли для меня великолепного лирика.
С добром, ольга
Комментарии, полученные автором Balya