Лесенька, сразу вчера не сумела дописать всё до конца. Я с техникой всё ещё на Вы, далеко не всем умею пользоваться, набираю прямо в окне. А тут задурил инет, вот и пришлось оставить до утра. Почитайте мой вариант.
Я не думаю, что Ваш менее литературен, может мой чуть ближе к оригиналу, а вообще - интересно читать разные переводы. Спасибо! С теплом, Галина.
Концовка:
Думы мои, думы мои,
Цветы мои, дети!
Вас взростил я, вас лелеял,
Куда вас подети?
В Украину путь ваш, дети,
В нашу Украину,
Под забором сиротами,
А я тут наверно сгину.
Там найдёте сердце доброе
И слово ласковое,
Там найдёте может правду,
А ещё, быть может, славу…
Прими же, моя матушка!
Моя Украина!
Моих детей неразумных,
Как дочку и сына.
Спасибо, Галина! Мне Ваш перевод понравился, он более литературный, чем мой!
Вы безусловно правы, но стихотворение написано так давно и по вполне определённому поводу, так уж пусть остаётся таким, каким его услышали те, кому оно было адресовано. С теплом душевным, Галина.
Вы безусловно правы, но стихотворение было написано по вполне определённому случаю и так давно, что пусть уж остаётся таким, каким услышали его те, кому оно адресовалось. С теплом и уважением, Галина.
Спасибо, Миша, за такое сопереживательное (неуклюже но близко по смыслу к тому, что надо говорить многими словами)прочтение моих опусов. Спасибо от души, с теплом, Галина.
Комментарии, полученные автором Balya