Грустно, что Вы предпочитате общение в оффлайне. Ведь найти собеседника, да ещё заинтересованного в произведении такого плана как Ваше, видимо, не так уж и легко.
Ну что ж! Вольному - воля.
Ах, да! Кто Вы для меня? Вполне вероятно, что человек, который очарован "Божественной песнью", не меньше, чем я. )
Здравствуйте, Наталия. Могу лишь сказать, что ни одна строчка не были переведены без Бога и только с Его благословения все было переведено абсолютно точно. У Вас же нахожу изъяны. Но могла бы вступить в диалог, если бы вы были непосредственно передо мной. Я бы Вам все разъяснила еще более точно, чем потрудились Вы. Я понимаю санскрит как русский язык в плане Бхагавад-Гиты, я его Волею Бога прочувствовала и осознала, как никто. Английский перевод меня вообще не интересует, а что касается качества комментарий, то ему нет и не будет равных, ибо они через меня, но от Бога. Мне не интересно, удивила я Вас или нет, но в сознании разных людей, тем более предвзятых, мои труды долго будут преломляться по своему и со своими акцентами. Тут уж я ничего не смогу поделать. Ну, кто я для Вас? выскочка, желающая славы и почести на все времена? Увы. Очень большой, не человеческий труд стоит за этим, но и Великая ограждающая от всех лишних нападок Стена, Сам Всевышний. Именно Он и Вам и всем Другим разъсснит своими средствами, как и изнутри авторитетность этих святых писаний, причем для всех, не исключая Вас.
Ох, удивили Вы меня, и, увы, не по-хорошему. Причём даже не комментариями, а переводом. (
Возьмём шлоки 22 и 23 (В своё время они очень мне пришлись):
на ме партхасти картавйам_тришу локешу кинчана
нанаваптам аваптавйам_варта эва ча кармани
йади хй ахам на вартейам_джату карманй атандритах
мама вартманувартанте_манушйах партха сарвашах
- верно?
На английском (и это общепринято!) сие звучит так:
22. In all the three worlds there is nothing, O son of Pritha, that is binding on Me as duty. Neither is there anything that I have to gain, nor anything that I cannot gain. Still I am always engaged in work.
23. O son of Pritha! If I did not ever continue in action unwearied, men all around would have followed My way.
22. Во всех трёх мирах нет ничего, О сын Притхи, что вменено Мне в обязанность. Мне не из чего получать выгоду, и нет ничего из чего Я не смог бы ее получить. Но я всегда в работе.
23. О сын Притхи! Если бы Я не был неутомим в действии, все люди (мужчины?) последовали бы Моему пути.
Возьмём осовремененный и дословно примерный русский:
на - не; ме - Мой; партха - о сын Притхи; асти - существует; картавйам - долг; тришу - в трех; локешу - в планетных системах; кинчана - что-либо; на - не; анаваптам - желаемое; аваптавйам - то, чего следует достичь; варте - выполняю; эва - безусловно; ча - также; кармани - в предписанных обязанностях;
йади - если; хи - безусловно; ахам - Я; на - не; вартейам - стану делать; джату - когда-либо; кармани - в предписанных обязанностях; атандритах - усердный; мама - Мой; вартма - путь; анувартанте - принимают; манушйах - люди; партха - о сын Притхи; сарвашах - во всех отношениях.
Вы уверены, что точно передаёте смысл?
Наталья,и здесь Вы правы.У каждого своя судьба и своё видение мира,и каждый идёт своей,только ему предначертанной,дорогой.
С солнечным лучиком, :wink4:
Комментарии, полученные автором Наталия Маркова