Перейти к основному содержанию

Комментарии, полученные автором israelit

Может быть в первой строфе второе Я заменить на И и вместо слова Хоть, поставить Ведь, а то смысл сказанного в первых трех строчках теряется. Ощутить блеск взгляда можно, а вот разлет бровей наверно все же нет... может быть так... И шёлк волос мне не знаком наощупь, Не видел взгляда блеск, бровей разлёт Не встретились пока, но знаю точно: Настанет миг, и всё произойдёт! И в предпоследней строчке - "в детстве", любовь мы все же ждем не в детстве, а в юности и это сразу бросается в глаза... Лара (chaikaf@mail.ru)
Спасибо, Лара! Я исправил согласно Вашим замечаниям. Мне кажется, что они были по делу.
В последней строчке первой строфы может лучше поставить слово «между», что бы избавиться от неправильного ударения «срЕди». Можно заменить слово «таким» в восьмой строчке на «немым», но это решать только автору, хотя вроде бы как это слово просится. Рифмы первых двух строчек третьего и двух последних четвертого катрена повторяются, что не очень хорошо. А рифма волн – сон плохая. Поэтому предлагаю убрать третью строфу совсем, стихотворение при этом не проиграет. Не обижайтесь, что так дотошно разбираю, но обычно делаю это только тогда, когда что-то нравится и видно, что может быть лучше. Для себя считаю, что когда читающий пишет мне о том, что не так и тем более подсказывает выход из положения, то это неоценимая помощь. Лара
Вот это заявление.... мне казалось, что я больше пишу и читаю как раз пейзажной лирики, а если говорить о переводах, то мне очень нравится восточная поэзия, а ее в подлиннике увы читать не дано. Немного знакома с азербайджанской поэзией в переводах.
Горжусь заслуженной у Вас восьмёркой.