Огромное спасибо, Александр! Рад снова видеть Вас!
Как-то уже говорил, что такие отзывы о переводах для меня, наверное, даже ценнее, чем отзывы о моих собственных стихах - в силу ответственности перед авторами произведений.
Спасибо!
Ваш,
Огромное спасибо, Нина!
Признаюсь, положительные оценки переводов радуют меня даже больше, чем положительные оценки моих собственных работ - в силу того, хотя бы, что я как переводчик имею вполне очевидные обязательства перед авторами.
Есть такая очень известная фраза, брошенная в сердцах одним итальянцем: "Traduttori traditori!" ("Переводчики - предатели!"). Хочется всё-таки оставаться с гласной "u" :smile3:
Ещё раз спасибо!
С уважением,
У меня меня тогда бабушка специально раньше времени на пенсию ушла, чтобы со мной сидеть. Потом мы переехали, и она к нам ездила. Теперь мы к ней ездим. А ведь живём в одном городе! Москва...
Спасибо Вам за рассказ!
С уважением,
Всё так - и ночь, и тишина,
И с неба тёмного луна
Следит...
И то ли улыбается,
А то ли в сердце мне
Стрелять намеревается... :smile3:
Спасибо за стихотворение, Андрей!
С уважением,
Здравствуйте, Леся! Большое спасибо, что прочли!
Этот рассказ ранее не переводился на русский (как и почти всё то, что я перевожу). Он был опубликован в сборнике "Гость Дракулы и другие жуткие истории" в 1914 году.
С уважением,
Комментарии автора Илья Громов