Перейти к основному содержанию
Сизиф
Я Сизиф. Тащу свой камень. С каждым шагом все трудней. Запалить хочу я пламя В жизни серенькой моей. Камень тяжек и массивен. Я кричу: "Не вешать нос!" Но лишь глыба на вершине - Она тут же под откос. Я качусь за нею следом. Жизнь моя летит к чертям. Грош цена моим победам. Грош цена моим мечтам.
:) В первой строфе "сизифов труд", т.е. затаскивание камня, ну никак не связан с запаливанием огня (прометеевым трудом) - надо искать баланс образов, их связь, взаимообусловленность. А здесь получается, что тащу камень, чтобы запалить пламя!!! Во второй строфе строку "Она тут же под откос" надо переделать, чтобы не "выпирало" из нее неверное ударение "О-на тут же.." :)
А если без пламени... Хм! Надо подумать... Спасибо за рецензию! С уважением,
Ух ты! Почитаю на досуге...
[Гарантированное прочтение] "Она тут же под откос" - ритмическое смещение ударения в слове "она"
Да-да, уже знаем. :)