И ЗВЕЗДА С ЗВЕЗДОЮ ГОВОРИТ
(По мотивам М. Ю. Лермонтова).
Зник туман. Один я на дорозі.
Ніч, краса і Божа благодать.
Не дивлюсь в минуле, бо не в змозі.
А зірки співають і дзвенять.
Ні, не жаль минулого нітрохи,
І чекати нічого мені.
Хочу, щоб настали воля й спокій,
А таке можливо лиш у сні.
Та не у важкому сні могили,
Хочеться навіки так заснуть,
Щоб дрімала ще наснага й сила,
І зоря щоб осявала путь,
Щоб чарівний, ніжний і прекрасний
Голос про любов мені співав,
Вічний дуб – зелений темний красень –
Дивну прохолоду навівав.
Очень красиво получилось...
Kety
вс, 09/10/2011 - 23:36
Ki-vals
пн, 10/10/2011 - 13:53
Поняла только на половину, но просто очарована мелодикой украинского языка. :) Чудо!
JeSholland
пн, 10/10/2011 - 00:25
Спасибо за отклик!
Это была попытка перевода М. Ю. Лермонтова ("Выхожу один я на дорогу"), а получилось -- по мотивам.
По мелодичности украинский язык на втором месте в мире (после итальянского).
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Владислав.
Ki-vals
пн, 10/10/2011 - 13:52
ЛЕСЯ
пн, 10/10/2011 - 08:03
Ki-vals
пн, 10/10/2011 - 13:46