Перейти к основному содержанию
И ЗВЕЗДА С ЗВЕЗДОЮ ГОВОРИТ
(По мотивам М. Ю. Лермонтова). Зник туман. Один я на дорозі. Ніч, краса і Божа благодать. Не дивлюсь в минуле, бо не в змозі. А зірки співають і дзвенять. Ні, не жаль минулого нітрохи, І чекати нічого мені. Хочу, щоб настали воля й спокій, А таке можливо лиш у сні. Та не у важкому сні могили, Хочеться навіки так заснуть, Щоб дрімала ще наснага й сила, І зоря щоб осявала путь, Щоб чарівний, ніжний і прекрасний Голос про любов мені співав, Вічний дуб – зелений темний красень – Дивну прохолоду навівав.
Очень красиво получилось...
Рад, что Вам понравилось! С уважением, Владислав.
Поняла только на половину, но просто очарована мелодикой украинского языка. :) Чудо!
Спасибо за отклик! Это была попытка перевода М. Ю. Лермонтова ("Выхожу один я на дорогу"), а получилось -- по мотивам. По мелодичности украинский язык на втором месте в мире (после итальянского). С уважением и наилучшими пожеланиями, Владислав.
І зірка з зіркою говорить! чудово! Дякую!
Щиро вдячний! Подякуйте ще М. Ю. Лермонтову. З найкращими побажаннями, Владислав.