Перейти к основному содержанию
ЯШМОВЫЙ ДВОРЕЦ
С дословного перевода ДУ ФУ В древнем сосуде я спал, ну а ныне проснулся – серая мышь, победившая тысячу лет. В мир незнакомый шагнул и к нему прикоснулся. Всё изменилось под солнцем. А может быть нет? Ветер, конечно же, мне ничего не расскажет. Сосны качает, но ветер всё время другой. Сяду на землю. Тоска наплывёт, руки свяжет, и завладеет душою моей непокой. Кружатся, кружатся ноты в печальном напеве - осени краски, в них подлинно чистая грусть. Плачут, и тысячи звуков роняют свирели, капелек слёз собираю я полную горсть Вижу заброшенный путь – не далёк и не краток- он ли когда-то дышал под моею ногой? Вижу в тумане я полуразрушенный замок- чьё то гнездо под отвесною чёрной скалой. И я не знаю: кто призрачным замком владеет? Холодно в залах и сыро, в покоях темно. Дьявольским светом в камине, не грея, синеет мёртвый огонь, сотворенный, когда-то давно. Где те красавицы, что в золотых экипажах прятали лица под фальшью румян и помад? Стали землёю. Но кони их – верные стражи, древние камни стояли, и будут стоять. Время безбрежно, и кто из нас в этом потоке долгими днями, счастливыми днями богат? Сонно и вяло идём мы по торной дороге сквозь мириады минут и веков наугад.
Много всего в стихе и история и философия,и человеческая мудрость.Спасибо.С теплом..
Спасибо Ду Фу. И Вам. :kissing: