ЯШМОВЫЙ ДВОРЕЦ
С дословного перевода ДУ ФУ
В древнем сосуде я спал, ну а ныне проснулся –
серая мышь, победившая тысячу лет.
В мир незнакомый шагнул и к нему прикоснулся.
Всё изменилось под солнцем. А может быть нет?
Ветер, конечно же, мне ничего не расскажет.
Сосны качает, но ветер всё время другой.
Сяду на землю. Тоска наплывёт, руки свяжет,
и завладеет душою моей непокой.
Кружатся, кружатся ноты в печальном напеве -
осени краски, в них подлинно чистая грусть.
Плачут, и тысячи звуков роняют свирели,
капелек слёз собираю я полную горсть
Вижу заброшенный путь – не далёк и не краток-
он ли когда-то дышал под моею ногой?
Вижу в тумане я полуразрушенный замок-
чьё то гнездо под отвесною чёрной скалой.
И я не знаю: кто призрачным замком владеет?
Холодно в залах и сыро, в покоях темно.
Дьявольским светом в камине, не грея, синеет
мёртвый огонь, сотворенный, когда-то давно.
Где те красавицы, что в золотых экипажах
прятали лица под фальшью румян и помад?
Стали землёю. Но кони их – верные стражи,
древние камни стояли, и будут стоять.
Время безбрежно, и кто из нас в этом потоке
долгими днями, счастливыми днями богат?
Сонно и вяло идём мы по торной дороге
сквозь мириады минут и веков наугад.