МОЙ ВЕЧЕРНИЙ СТРАХ
по мотивам стихотворения
Пауля Маара
"Mitten in der Nacht"
Где я?.. Жив или погиб?.
Жуть внутри и мрак вовне…
Я, как в чреве черных рыб
В черноморской глубине.
Эй! Откликнись тот, кто выжил!
Или съел всех страшный зверь?!.
Тишь могилы… Темнотища…
Буду плакать я теперь.
Вдруг, из тьмы из погребальной
Скрип дверной и свет… О, чудо!..
Я в своей уютной спальне!
Ладно, плакать я не буду…
========
Keine Ahnung, wo ich bin.
Nichts als Dunkel um mich her.
Wie im Bauch von einem Fisch
meilentief im Schwarzen Meer.
Lebt noch jemand au;er mir?
Oder bin ich ganz allein!
Diese Stille. Dieses Dunkel.
Gleich beginne ich zu schrein.
Da entdeck ich in der Schw;rze
einen schmalen Strich aus Licht.
Das ist meine Zimmert;re!
Alles klar, ich schreie nicht.
Лыва! Мне трудно оценить достоинства оригинала { в школе я учил
English}- но Ваш поэтический перевод даёт полное и насыщенное
эмоциями представление о переживании человека от вечерних страхов!...
С уважением и наилучшими пожеланиями, Олег.
OlegStar
сб, 03/09/2011 - 12:51
Лыва
сб, 03/09/2011 - 14:45
Замечательно! Если он в юном возрасте пишет стихи, достойные Вашего
поэтического перевода- значит, он далеко пойдёт в своём творческом
развитии...Это можно только приветствовать!...За приглашение-
спасибо, буду заходить!
OlegStar
сб, 03/09/2011 - 18:31
Очень понравилось (тоже безотносительно к оригиналу, т. к. немецкого не знаю).
ichabodcrane
вс, 04/09/2011 - 13:28
Лыва
вс, 04/09/2011 - 13:37
А какой это язык? Я посмотрел на буквы и подумал, что немецкий!
ichabodcrane
вс, 04/09/2011 - 15:28
Лыва
вс, 04/09/2011 - 16:10
Слава, слава ДоброСвете!
Пусть её читают дети
По утрам и вечерам,
В назиданье вам и нам!
Молодец!!! Любви, тепла и света!!!
Balya
сб, 29/10/2011 - 18:08
СПАСиБО, Галина
Это перевод детских стихов немецкого поэта
а ваш экспромт - бальзам на душу...
Добра вам и Света
Лыва
сб, 29/10/2011 - 20:12