Ты проводишь свой день...
Ты проводишь свой день
На зеленых лугах.
В теле сладкая лень,
Ты не ведаешь страх.
Но опустится ночь,
Тень мелькнет за спиной,
И ты бросишься прочь,
Позабыв про покой.
Ты бежишь далеко,
Но какой в этом толк?
Запах жертвы легко
Почувствует волк.
Твой последний кошмар -
Пара огненных глаз.
Но ты слаб и ты стар,
Это твой смертный час.
© 2002 Dmitriy 'Chosen 0ne' Bavykin
Подумалось, что навеяно "Машиной Времени" (писателя забыла Герберт Уэльс, что ли..)
Но к сожалению или к счастью тут зверь-волк.
Там же - людское отродье..
"Не ведаешь страх" - не ведать можно только родительный или предложный падежы. :)
И что чему ты противопоставляешь союзом "но" в последней строфе? Пару огненных глаз слабости и старости? Метафорически возможно бы и пошло бы, да только тут сплошной реал и чела уже зажуют скоро.. :)смутновато как-то.
Wanderer2
ср, 01/09/2004 - 03:03
Я читал "Машину времени" Уэллса. Типа социальная антиутопия. Но читал уже после написания этого стиша, так что ничего тут не навеяно... Хотя нет, хочешь знать чем это навеяно? Песней "Sheep" с альбома "Animals" Pink Floyd.
А "но"... Я имел в виду, Но тебе не удастся убежать, т.к. ты слишком слаб и стар... Типа того.
Chosen 0ne
ср, 01/09/2004 - 06:15
Интересно, надо бы послушать. Вот сейчас этим и займусь.. где тут у нас Pink Floyd...
В общем, ясно про эту Машину времени.
Так, просто почему-то ассоциации пришли.
Давно так писала...но кажись мне все таки понравилось :))
Wanderer2
сб, 09/10/2004 - 20:04
[Гарантированное прочтение]
И все же (уж простите) "ты не ведаешь страхА", а не "страх".
Как говаривали "митьки" - "закон такой" ;)
Вероника Янина
чт, 06/01/2005 - 05:52