Перейти к основному содержанию
Полого лежу на земле...
Полого лежу на земле: Мои перебиты крылья. “Люблю…” – говоришь ты мне. Но любишь ли? И любил ли? Ты долго терзал меня, Когтями скребя по сердцу… Теперь же вот она я: Почти что в руках у смерти. Доволен?! Победа – твоя! Вот она – забери же! Все любишь еще меня? А может быть, ненавидишь? А я до сих пор страдаю, И не отпускает сердце… Люблю. Без ума. И не знаю, Куда мне от боли деться…
Честно,открыто...
Полого - от ПОЛОГИЙ, т.е. наклонный, постепенно понижающийся... стало быть, в переводе на русский язык строчка будет выглядеть так: "постепенно понижаясь, лежу на земле"... интересная позиция, lilien :)
Понимаю, что данная позиция вызывает некоторое недоумение. пологий: Syn: плоский, ровный, настильный. То есть "плоско лежу" (тоже не очень красиво) = "плашмя лежу" (тогда сбивается ритм), поэтому полого.
Жутковато... ,но хорошо написано.