Kadangi grįšiu
Kadangi grįšiu pas tave
langus uždengęs neliūdėk.
Tarsi kas erzina, kalbą
Iš naujo judinti pradėk.
Taip visada, kai pirmą kart
tu vienas mėginai kvėpuot -
ir žodį ne lengvai ištart,
ir jausmo jau nepakartot.
перевод на русский язык
Когда вернусь
Когда к тебе я вдруг вернусь,
ты, окна занавесив, не грусти.
Как будто дразнит кто-то, пусть,
слова расшатывай мои.
Всегда так, если в первый раз
один совсем пытаешься дышать:
и слово молвить не горазд,
и чувств не повторить опять.
Всех благ!С солнечным лучиком, :-)
lar
пн, 23/08/2010 - 15:08
Спасибо, Лариса:)
и тебе жизни радости :flower:
Vilkomir
вт, 31/08/2010 - 17:12
Толя,добрый вечер!Одно из моих любимых твоих стихотворений...Теперь я знаю,что ты писал его на литовском,а когда первый раз читала удивлялась почему перевод...Чистый гипноз...
С теплом и милым расположением ,Эвелина.
Evelina
пн, 04/07/2011 - 22:03
Благодарю, ЭвеМина:)
Мы вышли на опасную тропу
контрабандистами Тянь-Шаня...;)
Vilkomir
пн, 04/07/2011 - 22:20
Evelina
пн, 04/07/2011 - 23:01
когда не в такт - тогда кто в лес, кто по дрова. Понравилось. Жаль, что не знаю язык оригинала.
акмарал
пн, 04/07/2011 - 22:05
Благодарю, Акмарал, если любопытствуете, можете
заглянуть вот сюда http://artbull.ru/content/kadangi-grisiu
автором стихотворения на литовском языке являюсь я сам.
с уважением, А.Н.
Vilkomir
пн, 04/07/2011 - 22:27
"Kadangi grįšiu" и "Вечером доверчиво" и "Заговаривать печаль"
- магические слова,мне всё время кажется,что я их читала задолго до того,как увидела твою фамилию,Толя...
С теплом,ЭвеМи.
Evelina
сб, 14/07/2012 - 09:35
Доброго утра, ЭвеМи, наверное, так оно и есть.
с теплом и благодарностью, А.Н. :flower:
Vilkomir
сб, 14/07/2012 - 10:27
Evelina
сб, 20/07/2013 - 12:53
а ещё Евтушенко вспомнила:
"Соленые брызги блестят на заборе.
Калитка уже на запоре.
И море,
дымясь, и вздымаясь, и дамбы долбя,
соленое солнце всосало в себя..."
P.S.Сколько же раз,Анатолий, я возвращалась к этому твоему стихотворению,только сейчас увидела...)
Evelina
чт, 22/05/2014 - 01:43