Hasta Siempre Comandante.
[:style=font-family:Times New Roman; font-style:italic; font-size: 18px; line-height: 18px;:]
Этот перевод никогда не состоялся бы. Спасибо моим друзьям за веру в мои скромные силы:
Николаю Одегову за идею http://www.stihi.ru/2009/10/11/1336
и музыку http://www.youtube.com/watch?v=jppkff5mk34&feature=related
Александру Рывину http://www.stihi.ru/avtor/alexalla88
за тщательную пороработку существующих переводов
http://chehasta.narod.ru/text/var_text_ru2.htm
Александру Теремкову http://www.stihi.ru/avtor/tipabdyu за настойчивость и поддержку.
Вадиму Не Юлину http://www.my-works.org/author_4734.html за любовь, поддержку и помощь во всем.
Hasta Siempre Comandante. Carlos Puebla.
***
Aprendimos a quererte
desde la hist;rica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte
Estribillo:
Aqu; se queda la clara
la entra;able transparencia
de tu querida presencia
comandante Che Guevara
Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte
Estribillo: ...
Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa
Estribillo: ...
Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa
Donde espera la firmeza
De tu brazo libertario
Estribillo: ...
Seguiremos adelante
Como junto a t; seguimos,
Y con Fidel te decimos:
;hasta siempre comandante!
Estribillo: ...
****
Второй куплет не звучит в песне, но он важней последнего... и последний не перевожу
***
Истории передряги
Высоты любви начертят,
Там солнце твоей отваги
Не гаснет за гранью смерти;
пр.:
с нами остались навеки
сердце твоё без бравады,
тепло и любовь человека,
команданте Че Гевара.
Дел твоих сила и слава
Бросок по дороге в вечность;
Вся поднялась Санта Клара
Истине, правде навстречу;
пр.
Ветром врываясь в память,
Зарёю грядущих свобод,
Взметнулось над нами знамя
Весеннего солнца восход;
пр.
Стремлением к переменам,
Сдвигая черту бытия,
Ведет к свободе из плена
Надёжная рука твоя;
пр.
Seguiremos adelante
Como junto a t; seguimos,
Y con Fidel te decimos:
;hasta siempre comandante!
***
[:/style:]
Бодро и помпезно и нра! :wink4:
RED
пт, 08/01/2010 - 22:25
***
Смысл перевода не в бодрости и помпезности. Если прошел по ссылочке и послушал... История жизни Че удивительна и неоднозначна. Но еще более загадочно его влияние на людей через 40 с лишком лет после гибели.
Че - самый раскрученный бренд в мире! Но при этом для миллионов обездоленных он остался абсолютно незапятнанным символом. Песня трагична... единственное, что есть у людей - esperanza - надежда... Понимаешь...?
А переводов приличных, просто не существут:)
***
nadi
сб, 09/01/2010 - 02:26
Конечно не в бодрости и помпезности, а более точной передаче смысла и настроя оригинального... хм творения, скажем так.
Послушал и другу дал послушать - оч. понравилось. Он кстати в моём возрасте был большим поклонником Че Гевары.
Надежду? - Всегда понимаю, бывают дни, когда только этим и живёшь.
Да. Некоторые вещи полностью осмыслить и прочувствовать можно только на языке оригинала.
RED
сб, 09/01/2010 - 14:54