Морлок
Я морлок и этим горжусь,
грязный гном виртуальных штолен,
близоруко в экран гляжу,
тусклый взгляд мой очками зашторен...
Без особо тяжелых травм,
своей жизни нашел примененье --
научился абстракций хлам,
приводить силой мысли в движенье.
Но бывает, сильно устав,
я как все элои хочу стать,
этой слабости я не стыжусь,
хоть морлок я, и этим горжусь.
Надо понимать, Вы хотели написать
"я простым элоем хочу стать"?
Кроме того, в ритме, заданном первой строкой Ваше "хочУ" читается как "хОчу".
Фернандо
вт, 31/08/2004 - 00:56
спасибо. Несколько комментариев:
1. мне почему-то казалось что слово элои не склоняется и пишется одинаково в единственном и множественном числе.
Вдохновил меня на написание не рассказ Уэлса, а эссе Нила Стивенсона где под "морлокам" и "элои" понимается не совсем то что у Уэлса. Так вот в том эссе элои в единственном числе так и пишется : "an Eloi". У Уэлса, насколько я помню, это слово вообще не употребляется в единсвенном числе. В силу того, что я читал и "Машину Времени" и Стивенсона по-английски, я даже не предпологал что это слово можно склонять.
Пожалуй подумаю, как лучше изменить строку избежав при этом отвратительно звучащего "элоем"
2. Нет, та строка читается как надо, это в первой не хватает слога для полноценного трехстопного анапеста, что меня не особенно заботит. :)
Александр Кравченко
вт, 31/08/2004 - 02:20
Из русского перевода Уэллса (на lib.ru):
"...Этот страх отчасти объяснялся моей симпатией
к элоям..."
"...вокруг меня раздавались голоса других
элоев..."
Так что слово "элои" склоняемо.
В то же время, в романе Уэллса, "элой" в единственном числе не встречается.
Фернандо
ср, 01/09/2004 - 07:41
Вы,наверное, очень любите фэнтези?
anion
ср, 01/09/2004 - 15:47
терпеть их ненавижу :)
а это совсем не фэнтези, это о другом.
Александр Кравченко
ср, 01/09/2004 - 17:57
Inga
ср, 27/10/2004 - 10:32
[Гарантированное прочтение]
Горшков Станислав
чт, 08/09/2005 - 06:48
[Гарантированное прочтение]
Шириня Иван
вт, 18/10/2005 - 06:11
:biggrin2:
Александр Кравченко
вт, 18/10/2005 - 13:20