Крест у дороги /хайку/
[:style=font-family: OrthodoxLoose; font-size: 300%; color: red; :]К[:/style:][:style=font-family: OrthodoxLoose; font-size: 250%; color: black; :]рестъ у дороги.
Срdце wледенёше.
Кто ты былъ дрУже;
[:/style:]
Примечание: В современном языке пишется "оледенеть". Такое написание я взял из одной старой книги, посмотрел по граматике http://ksana-k.narod.ru/djvu/gamanovich/gamanovich.djvu вроде бы правильно. Но сам я сильно сомневаюсь, если кто-то может подсказать, буду очень признателен.
Искренне Ваш,
Евгений Иванов
чт, 01/07/2004 - 11:29
Немного неожиданный вопрос: а если сердце не "оледенело", а "остыло"?
Дело в том, что "сердце оледенело" может равнозначно относиться и к путнику, на крест смотрящему и к похороненному под крестом. Мне даже второй вариант кажется более уместным.
Vici
чт, 01/07/2004 - 12:37