Бикицер (с идиш)
Когда бы я умел держать в руках иголку,
То был бы я портным, - не клал талант на полку.
Когда б владел смычком, то пели б под ним струны,
Все плакали б вокруг - от старых и до юных!
Вам нужен этот плач?.. Бикицер: не спешите!
Утрите слёзы с глаз, шутите и пляшите!..
Весьма оптимистично. )))))))))))))))))))))))
А у Вас еще переводы с идишь есть?
Искренне Ваш,
Евгений Иванов
ср, 19/05/2004 - 09:37
Да, кое-что есть. Но не масштабное. Спасибо за тёплый отзыв. (b)
israelit
ср, 19/05/2004 - 13:35
А масштабного мне и не надо.
Что-нибудь маленькое, симпатичное.
Евгений Иванов
ср, 19/05/2004 - 16:10
Мейдл, мейдл, их бин байгер фрейдл...:))
Margueritte
ср, 19/05/2004 - 10:50
Спасибо, Марго! Вы очень любезны.
С чувством признательности,
Борис.(b)
israelit
ср, 19/05/2004 - 13:37
Сама не знаю, чё сказала, но ладно...:))
А чегой Вы всё время плакаете???
Margueritte
ср, 19/05/2004 - 16:10
Бикицер: напротив! Стишок оптимистичен и призывает петь и веселиться!(b)
israelit
ср, 19/05/2004 - 23:07
А рожу в своих комментах всё время плакающую помещаете! С чего бы????
Margueritte
чт, 20/05/2004 - 11:27
Она плачущая? А я так свой облик себе представляю - что-то вроде визитной карточки!(b)
israelit
вс, 23/05/2004 - 12:21