Джуафре Рюдель /триолет/
[:style=font-family: OrthodoxLoose; font-size: 250%; color: black; :]
Не зрёахъ eя очима пёлъ
Прекраснw, достославнw.
Былъ свётъ вёковъ eго удёлъ,
Не зрёахъ eя очима пёлъ
Сквозь морё къ милой онъ летёлъ,
Эвихъ любы цвётъ эвнw.
Не зрёахъ eя очима пёлъ
Прекраснw, достославнw.
[:/style:]
Есть подозрение, что "Жоффре".
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 10:02
И Вы правы и Евгений прав. )))))))
Д
вт, 11/05/2004 - 10:15
А ето как?:)) Просто во французском нет сочетания "Дж"... Но если Евгению так нравится - кто ж поспорит...
А Вы зачем изуродовали свой ник? Сенаторское неодобрение Вам, №1!:)))
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 10:26
Джуафре на испанский/итальянский лад. Ваша транскрибция действительно французская. :))))))
/насчет ника, я извиняюсь, но оставлю так как сейчас, у меня серьезные основания на том и это не касается замечаний, спасибо за внимание :)/
Д
вт, 11/05/2004 - 11:21
Просто персона эта, судя по фамилии, - француз. У испанцев тоже нет "Дж" - вместо него вообще "Х"...
Вот придёт Женя и всё прояснит!
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 11:26
Вы слишком образованы, я не знаю таких тонкостей французкого языка. Поэтому, следовал за переводчиком книги "Жизнеописание Трубадуров" (серия "Литературые памятники"). Из этой замечательной книги я и узнал о столь славном сеньоре Блайи.
Евгений Иванов
вт, 11/05/2004 - 11:38
Слишком, Женечка, не бывает...:)
В русских переводах книг так случается.
Жоффре тогда всё же в оригинале.
Впрочем, не это важно...
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 11:41
В испанском диалекте встречается транскрибция "LL" и "у", которые читаются как "Дж", например слово llorar(джорар)=плачу, yira(джира)=скитаться. J - это хота и читается действительно как "Х", например имя Juan - Хуан. Я немножко разбираюсь в испанском и итальянском (мои любимые языки, наравне с французским, конечно ;) хотя последнего не владею :'(. А Джофре был знаменитым трубадуром ;)
Но, наш Женя все выяснит, конечно выяснит.
Д
вт, 11/05/2004 - 11:44
Ой, вижу уже разобрались ;)))))))
Д
вт, 11/05/2004 - 11:46
LL читается как "Й". Ваш вариант - мексиканский, южно-аргентинский.
"ПоследнИМ не владею".:)) Да, неплох он был.
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 11:48
Да, Вы правы и как "Й" читается, поэтому сказала про диалект ;)
Д
вт, 11/05/2004 - 11:50
Вы очень милы :)))))
Д
вт, 11/05/2004 - 11:53
Ы-ы-ы-ы-ы...*заливаясь краской*
Margueritte
вт, 11/05/2004 - 11:54
;)))))))
Д
вт, 11/05/2004 - 11:56
А насчет "последним" - мне болгарский язык мешает :'(
Я редко по-русски говорю...
Д
вт, 11/05/2004 - 11:59
Красиво...
Д
вт, 11/05/2004 - 10:08