Перейти к основному содержанию
Лоре - Джорж Буш (мл.)
Здравствуй милая моя дорогая Лора, Мой комочек нежности спи под одеялом. Поцелуи все твои повод для укора - Обаятельный француз, грустно сразу стало. Розы красные цветут, голубы фиалки, Заскучали по тебе все собачки с кошкой. Барни злится на тебя с туфлей вместо палки, Ты обидела его, уронив немножко. Покраснели все цветы, я опять в печали, Расстояние ребром ставит нам вопросец. Приключенья хороши, что все эти дали, По-простому приземлись на авианосец. Перевод с англ.
ДжорДж
Джордж, так Джордж. Неохота даже исправлять, не стоит это графоманство того.
Что правда, то правда. Да и Барни был у Клинтона...:)
Я только перевёл и зарифмовал, кто у кого был знать не могу.
Не каждый отважится переводить, а потом ещё и рифмовать... Мило, но мне не очень... У Вас лучше получается писать самому... :)))
В последнее время что-то не пишется, совсем. Меня это радует, написанное раньше кажется слабоватым (A)