Лоре - Джорж Буш (мл.)
Здравствуй милая моя дорогая Лора,
Мой комочек нежности спи под одеялом.
Поцелуи все твои повод для укора -
Обаятельный француз, грустно сразу стало.
Розы красные цветут, голубы фиалки,
Заскучали по тебе все собачки с кошкой.
Барни злится на тебя с туфлей вместо палки,
Ты обидела его, уронив немножко.
Покраснели все цветы, я опять в печали,
Расстояние ребром ставит нам вопросец.
Приключенья хороши, что все эти дали,
По-простому приземлись на авианосец.
Перевод с англ.
ДжорДж
Margueritte
ср, 17/03/2004 - 12:59
Джордж, так Джордж. Неохота даже исправлять, не стоит это графоманство того.
некто
чт, 18/03/2004 - 05:11
Что правда, то правда. Да и Барни был у Клинтона...:)
Margueritte
чт, 18/03/2004 - 10:46
Я только перевёл и зарифмовал, кто у кого был знать не могу.
некто
пт, 19/03/2004 - 05:07
Не каждый отважится переводить, а потом ещё и рифмовать... Мило, но мне не очень... У Вас лучше получается писать самому... :)))
Caroll
чт, 01/04/2004 - 17:26
В последнее время что-то не пишется, совсем. Меня это радует, написанное раньше кажется слабоватым (A)
некто
сб, 03/04/2004 - 05:52