Away2hell.
Опять мне ночью снится эта дура,
And I don't understand, what does she want.
Вчера я много скушал всякой дряни -
Болит живот.
Проснувшись под мохнатым одеялом,
I think that it was just a fuckin' dream.
Голодный холодильник - только пиво.
Табачный дым.
Курю, решив, что брошу в понедельник,
The phone is ringin': someone wants to talk.
Плюю... Стучу... И выхожу из дома.
Пуст кошелёк.
На остановке я её встречаю,
И забываю, что сказать хотел.
Но вспоминаю, провожая взглядом:
It's a way to hell.
2.11.3.
© Dorian S. Evening
У меня почему-то возникла ассоциация с "Завтраком аристократа" Федотова П.А.
Интереса ради, а перспективы билингвальных текстов?
Vici
вт, 16/03/2004 - 11:56
в каком плане?
Dorian S. Evening
чт, 18/03/2004 - 16:59
А мне понравилось... почему-то :)
twilight
чт, 25/03/2004 - 02:53
на здоровье %)
Dorian S. Evening
чт, 25/03/2004 - 16:52
интересное произведение,
раньше такие не встречал,
а другие языки сочетать не пробовали.
Однако, для этого неплохо знать английский на соответствующем уровне.
Вот что мне здесь не нравится:
And I don't understand, what does she want.
What does she want – не правильно построено, у вас не вопрос. Поэтому либо:
What she wants, либо What there wants she (литературный вариант)
I think that it was just a fuckin' dream.
Если употреблять just как наречие, то время должно быть настоящее (it's). Если как прилагательное, то неопределенный артикль ставится до прилагательного.
It's a way to hell
Перед этим никогда не упоминалась «дорога в ад». Поэтому правильнее поставить артикль the
С уважением,
Александр Цхо
вс, 28/03/2004 - 14:06
хмм.... я прям задумался....
Dorian S. Evening
пн, 29/03/2004 - 18:56
не, пожалуй так оставлю... пусть все знают, какой я неграмотный :)
Dorian S. Evening
пн, 29/03/2004 - 19:00
хех)
а насчет определенных артиклей я хотел сказать в точности наоборот. так что и у меня ошибка(
Александр Цхо
вт, 30/03/2004 - 02:38
а вот теперь я уже ничего не понимаю.... %]
Dorian S. Evening
пт, 02/04/2004 - 17:40