Айрин 2 - Изабелла
Изабелла, отправь нас в океаны снов,
Сопутствуй со мною в вихре ветров!
Я забыл о Ней, и предо мною твой лик –
Айрин, для меня, лишь дневной был блик;
Теперь ты в моём сердце – я его открыл –
Сделку с судьбою враз изменил.
Снова я жив, и объятья твои
Разжигают в теле костры;
С тобой мне не нужен никто,
Ты – желание мирское моё.
Вместе лежим, и видим сны;
Лесная чаща глушит стоны твои;
Туманы ночные закрывают нас
От людских посторонних глаз –
Куда им смотреть, они не достойны тебя.
Они лишь тени, при свете дня,
Не несут ни смысла, ни цели –
Пугаются при звуках свирели,
Что в Киллдери, в Болоте Луны,
Где город спит под толщей воды;
И люди тянутся, ведомы наядами –
(В город с зелёными оградами,
Они тонут и мрут, моли подобны)
Голоса их злобные утробны,
Зовут людей, и они идут,
Пляшут, пока в болоте не помрут.
Мы их видим во снах, но ты их жалеешь;
Почему ты при виде смерти млеешь?
Почему ты боишься её, когда она столь добра –
Не несёт подобно людям зла.
К чёрту сантименты! Смерть их судьба!
Мысли:
«Ты должна умереть Изабелла...
Ты должна умереть, за то, что творила...
Сердце моё ты открыла...
И ядом меня напоила...
Вместе мы делили радость и горе,
Вместе купались в зелёном море,
Которым лес нам служил…
Но он Её не забыл…
Он помнит Айрин и меня рядом с Ней:
Как мы плясали среди ночных теней.
Ты не любишь ночь, а она ненавидит тебя,
С её ненавистью сольётся моя.
Прошло время, когда я тебя любил,
Но память о той, ради кого сердце закрыл,
Вернулась и теперь меня терзает,
Жаль... но Изабелла ничего не знает;
Она мыслями с другим, я понимаю –
Подобно Каллигуле непокорных убиваю –
И её ждёт та же судьба
Она умрёт! Такова воля моя...»
В одну из ночей,
Проведённых с ней,
Я слышал, как Айрин меня звала:
«Станцуй вновь со мной подле костра…»
Она зовёт меня снова – Айрин ожила!
Охотиться как один, и пусть стрекочет молва.
И волки будут за нами наблюдать,
И людей на клочки разрывать.
Я вышел в ночь и увидел Её,
Подле толпилось лесное зверьё;
Мы слились с Ней подобно двум рекам,
Отдавшись любовным опекам.
Наши крики никто не заглушал,
Наши тела никто не скрывал –
Пусть люди смотрят, и завидуют нам.
Мы озверели подобно волкам.
Моё желание – Её гибкое тело,
Я могу брать его смело,
Не отведёт своих глаз,
И прольётся экстаз,
Заполнив всё тело, каждую часть,
Сегодня мы наиграемся всласть!
Мы обезумели... раз за разом...
Предаваясь любовным проказам,
Замечать время перестали,
И новые ночи настали…
И новые дни проходят мимо…
А мы всё играми томимы.
Её смех звучал колоколами из серебра,
В Её волосах занималась заря,
Они отливали золотом, и блеск их слепил,
Ради Айрин я бы умер и любого убил,
Что мне сделать и предстояло,
Моё сердце и так долго ждало.
Время прошло, и я вернулся,
В душе зверь мести проснулся,
Я должен её убить.
Айрин вернулась – со мною жить.
Изабелла дрожит, смотря в безумные глаза,
По щеке пробежала одинокая слеза.
Но я вижу вызов, и принимаю его –
Нож вонзился в тело её,
Теперь застыло в них изумление,
Но падут они скоро в забвение.
Я свободен, и да будет так,
И окутает нас тотальный мрак.
Изабелла мертва...
И я забуду о ней... ради тебя...
Моя Айрин...
Айрин:
«Я проведу тебя сквозь сны мечтателей,
Мой шёпот будет звучать лишь для тебя,
Твои ласки, что чары заклинателей,
Пойдём вместе чрез чёрные края,
Где овцы не пасутся средь полей,
И люди не живут в покорности и страхе,
Травя своим бредом. Я прошу – страсть разлей,
Сожги меня, и погреби в плотском прахе.
В сказочной стране, мы будем витать в облаках,
И какофония чувств, необузданной силой,
Заглушит все мысли о никчёмных словах,
И мы будем вместе... мой милый...»
Мы взошли на небесный свод,
И пение сирен сопровождало нас,
И разлились реки кровавых вод –
Ищите тьму – она ищет вас...
Мы посадили в Кадате тлетворный Анчар,
И слепит урну для праха людского Гончар.
Конец
Киллдери – городок в рассказе Лавкрафта «Болото Луны».
Калигула Гай Цезарь – римский император I в. нашей эры, известный своими злодеяниями и развратом.
Кадат – ледяная пустыня, за плато Ленг, где обитают Земные Боги. Также см. Лавкрафт «Сомнамбулистический поиск неведомого Кадата».
Анчар – древо яда. Также см. Александр Сергеевич Пушкин стихотворение «Анчар».
Гончар – имеется в виду Тот, бог не только магии, но и металлообработки Древнего Египта.
сэр Алекс...
Алекс Штамм
вс, 09/09/2018 - 21:39