По следам Кастанеды
1
Водил меня индеец дон Хуан
Туда, где всё расплывчато и зыбко,
Где странных сил бушует ураган.
Мне ум в пути служил опорой хлипкой
И логика граничила с ошибкой.
Но этот мир на первый взгляд лишь прост,-
Загадочной индейскою улыбкой
Там отвечают на любой вопрос.
Возможно я напрасно сунул нос
В секреты, что не любят откровений.
Уж если чёрт меня сюда принёс,
Избавиться я должен от сомнений.
Но овладев искусством сновидений,
Смогу ль реальность отличить от тени?
2
Нехожеными тропами тольтеков
Бродил я, побеждая жуткий страх,
И чувствовал себя почти калекой
В тех чуждых, неизведанных мирах.
Терпел рассудок постоянный крах
Пред сонмами загадочных явлений
И неизбежно рассыпались в прах
Цепочки строгих умозаключений.
Я вовсе не любитель приключений,
Лишь к знанию стремленье - мой резон,
Но прикоснувшись к тайнам сновидений,
Я был в такие дали унесён...
Неясен путь, вокруг сплошной туман.
Вернусь ли я домой, в родной Икстлан?
3
Путь воина, путь знания, путь сердца
Мне показал индеец дон Хуан.
Как будто приоткрыл немного дверцу
В хранилище всех сокровенных тайн.
И я легко попал в его капкан, -
Две стороны есть у любой медали.
Курил я дым и думал, - всё обман,
Но чувствовал как крылья вырастали.
Я осознал всю глубину печали,
Узрев тень смерти мельком за плечом...
Союзники со мной озорничали
И знание кружило мотыльком.
Растаяла обыденность тоналя
И мне открылись тайны нагуаля.