"Charlie Hebdo"
Неотвратимое –
не ждали?..
Не ждали ярости от Боли?
Массируя вразрыв –
Мозоли…
Так жаль теперь –
«Пьеро»* иль «Ш`арли»**???
Две маски*… Сладкая Химера…
Как Эго слышится –
«Эбдо`»**…
Ошибки Прошлого - в ведро…
И «Вера» слышится
Как «Мера»…
*Пьеро́ — один из персонажей французского народного ярмарочного театра. Этот персонаж возник в середине XVII века и представляет собой тип ловкого слуги, который добивается своей цели, прикрываясь добродушием. (с) Википедия
**Charlie Hebdo" "Шарли́ Эбдо́" - в переводе "Еженедельник Чарли". ... Надпись эта очень просто переводится с французского языка на русский: "Я (есть) Шарли".(с)Википедия
Здравствуйте,Александр! Перечитывала стих не раз - выразительно получилось у Вас,экспрессивно, но ощущение всё же двойственное (имхо),словно отмщения нотки,злорадства? в этом слове" не ждали"а месть, думаю, не лучший поводырь. Как бы нам в ней не утонуть... Может я ошибаюсь.С уважением,Эвелина.
Evelina
пт, 20/11/2015 - 12:24
Дд! Эвелина.Не думал о мщении, злорадства не было... Скорее - цинизм взял у меня верх...Издержки профессии. Сам долго думал "что" получилось... Французы, немцы, русские, украинцы и тд... Европу (Евразию) "трясёт"...
Александр 1985
пт, 20/11/2015 - 12:39