Человек с деревянным языком (перевод Стивена Крэйна)
Как-то человек с деревянным языком
Решился попробовать петь,
И, говоря откровенно, его пение вызывало жалость.
Но нашёлся тот, кто услышал
Этот деревянный клёкот
И понял, что человек
Стремился выразить,
И этого певцу было достаточно.
Оригинал:
There was a man with tongue of wood
Who essayed to sing,
And in truth it was lamentable.
But there was one who heard
The clip-clapper of this tongue of wood
And knew what the man
Wished to sing,
And with that the singer was content.
Stephen Crane
Да. Это, наверное, и есть то малое, что нужно каждому.
"И этого певцу было достаточно"
Спасибо, Александр.
Алана Эзер
чт, 21/07/2005 - 02:37
Спасибо, Света. Рад, что оценили. Ведь стихотворение странное. Я его переводить взялся прежде всего для того чтобы самому получше в нем разобраться. Вроде бы написанно, скажем так, ...слишком просто :), а почему-то зацепило оно меня. Возможно именно благодаря этой чистой простоте.
Александр Кравченко
чт, 21/07/2005 - 22:28
Елена Кабардина
пн, 01/08/2005 - 21:17
рад :)
Александр Кравченко
ср, 03/08/2005 - 05:59
Елена Кабардина
ср, 03/08/2005 - 20:59